Menu
Search

Não percam esse post! Posted by on Jun 30, 2021 in Intermediário

Good evening, dear readers! Vocês podem ter achado o título do meu texto um pouco chamativo, mas já explico: como vocês traduziriam não percam para o inglês? Se você pensou em “Don’t miss it”, parabéns! Mas se a primeira coisa que passou pela sua cabeça foi o don’t lose . . . não se preocupem. Esse erro é muito comum para brasileiros aprendendo inglês, já que perder também pode ser traduzido como lose. Mas tudo depende do contexto.

I miss my mom (Photo by cottonbro from Pexels)

Assisti outro dia o filme Sorry We Missed You, do diretor britânico Ken Loach (traduzido no Brasil como Você não estava aqui), e fiquei refletindo sobre os sentidos dessa palavra. No post de hoje, vamos falar um pouco mais sobre o verbo miss e suas possibilidades na língua inglesa, para expandir seu vocabulário e evitar confusões no futuro. Então, como o título mesmo já disse, não dá para perder!

Primeiramente, o verbo miss é o que chega mais perto da nossa querida e introduzível palavra saudade. Sim, já que não temos o equivalente em inglês para saudade, podemos usar miss para expressar esse sentimento:

  • I miss you | Saudades / Sinto sua falta.
  • My mother misses her friends from college | Minha mãe sente falta/ tem saudade das amigas de faculdade.
  • I miss going to the beach – Sinto falta/ tenho saudades de ir à praia.

Ao contrário de lose, que usamos quando não conseguimos encontrar algo, o miss é usado para algo que aconteceu e não conseguimos comparecer:

Let’s not miss our train! (Photo by Liliana Drew from Pexels)

  • I ran towards the bus but I missed it anyway | Corri em direção ao ônibus mas o perdi mesmo assim.
  • Let’s take a cab so we won’t miss our flight  | Vamos pegar um táxi para não perdemos nosso vôo.
  • Oh no, the movie already started! What did I miss? | Ah não, o filme já começou! O que eu perdi?
  • Sorry I missed the meeting, I lost my car keys | Desculpem por ter perdido a reunião, eu perdi as chaves do meu carro.

Você também pode usar ou ouvir a frase You can’t miss it quando alguém te dá instruções para chegar em algum lugar e querem dizer que “não tem erro”:

  • The bathroom upstairs, second door on the left, you can’t miss it | O banheiro fica no andar de cima, segunda porta à esquerda, não tem erro.
  • To get to the station you just have to walk across the park and turn right | You can miss it – Para chegar à estação basta passar pelo parque e virar à direita. Não tem erro.

It’s right there, you can’t miss it! (Photo by Andrea Piacquadio from Pexels)

A frase you just missed (someone) é usada para quando você está à procura de alguém, seja por telefone ou pessoalmente, mas a pessoa acabou de sair:

  • -Hello, may I speak to Claire? – Sorry, you just missed her. She left for work five minutes ago. | – Olá, posso falar com a Claire? – Desculpe, ela acabou de sair. Ela foi para o trabalho há cinco minutos.
  • – Hey, is Phil around? I wanted to borrow his drill – Oh, you just missed him. But maybe I can help you find it! | – Ei, o Phil está por aí? Queria pedir a furadeira emprestado – Ah, ele acabou de sair. Mas talvez eu possa te ajudar a encontrar.

E aí, o que acharam? Vocês sabem de algum outro uso para a palavra miss? Confira mais alguns aqui. Leave your comments below, I’d love to hear them out. Don’t miss our next post!

Tags: , , , , ,
Keep learning Inglês with us!

Build vocabulary, practice pronunciation, and more with Transparent Language Online. Available anytime, anywhere, on any device.

Try it Free Find it at your Library
Share this:
Pin it