Não percam esse post! Posted by carol on Jun 30, 2021 in Intermediário
Good evening, dear readers! Vocês podem ter achado o título do meu texto um pouco chamativo, mas já explico: como vocês traduziriam não percam para o inglês? Se você pensou em “Don’t miss it”, parabéns! Mas se a primeira coisa que passou pela sua cabeça foi o don’t lose . . . não se preocupem. Esse erro é muito comum para brasileiros aprendendo inglês, já que perder também pode ser traduzido como lose. Mas tudo depende do contexto.
Assisti outro dia o filme Sorry We Missed You, do diretor britânico Ken Loach (traduzido no Brasil como Você não estava aqui), e fiquei refletindo sobre os sentidos dessa palavra. No post de hoje, vamos falar um pouco mais sobre o verbo miss e suas possibilidades na língua inglesa, para expandir seu vocabulário e evitar confusões no futuro. Então, como o título mesmo já disse, não dá para perder!
Primeiramente, o verbo miss é o que chega mais perto da nossa querida e introduzível palavra saudade. Sim, já que não temos o equivalente em inglês para saudade, podemos usar miss para expressar esse sentimento:
- I miss you | Saudades / Sinto sua falta.
- My mother misses her friends from college | Minha mãe sente falta/ tem saudade das amigas de faculdade.
- I miss going to the beach – Sinto falta/ tenho saudades de ir à praia.
Ao contrário de lose, que usamos quando não conseguimos encontrar algo, o miss é usado para algo que aconteceu e não conseguimos comparecer:
- I ran towards the bus but I missed it anyway | Corri em direção ao ônibus mas o perdi mesmo assim.
- Let’s take a cab so we won’t miss our flight | Vamos pegar um táxi para não perdemos nosso vôo.
- Oh no, the movie already started! What did I miss? | Ah não, o filme já começou! O que eu perdi?
- Sorry I missed the meeting, I lost my car keys | Desculpem por ter perdido a reunião, eu perdi as chaves do meu carro.
Você também pode usar ou ouvir a frase You can’t miss it quando alguém te dá instruções para chegar em algum lugar e querem dizer que “não tem erro”:
- The bathroom upstairs, second door on the left, you can’t miss it | O banheiro fica no andar de cima, segunda porta à esquerda, não tem erro.
- To get to the station you just have to walk across the park and turn right | You can miss it – Para chegar à estação basta passar pelo parque e virar à direita. Não tem erro.
A frase you just missed (someone) é usada para quando você está à procura de alguém, seja por telefone ou pessoalmente, mas a pessoa acabou de sair:
- -Hello, may I speak to Claire? – Sorry, you just missed her. She left for work five minutes ago. | – Olá, posso falar com a Claire? – Desculpe, ela acabou de sair. Ela foi para o trabalho há cinco minutos.
- – Hey, is Phil around? I wanted to borrow his drill – Oh, you just missed him. But maybe I can help you find it! | – Ei, o Phil está por aí? Queria pedir a furadeira emprestado – Ah, ele acabou de sair. Mas talvez eu possa te ajudar a encontrar.
E aí, o que acharam? Vocês sabem de algum outro uso para a palavra miss? Confira mais alguns aqui. Leave your comments below, I’d love to hear them out. Don’t miss our next post!
![](/images/tlo-devices.png)
Build vocabulary, practice pronunciation, and more with Transparent Language Online. Available anytime, anywhere, on any device.