Negócios: expressões idiomáticas do esporte Posted by Adir on May 14, 2010 in Negócios
Hey, there! How’s it going?
Nosso podcast de inglês para negócios traz uma seleção de algumas expressões idiomáticas, os idioms, que têm origem no esporte. Tendo a competitividade como ponto de ligação, usamos muitas metáforas esportivas quando vamos falar em inglês de negócios.
Começamos com a expressão to hit a home run, que vem do baseball e é quando o batedor consegue bater na bola e sai correndo para tocar nas quatro bases, first base, second base, third base e por último home base ou home plate. A home run acontece quando o batedor consegue rebater a bola para fora do campo, que em baseball é chamado de ballpark, e consegue correr, run, até a home base ou home plate.
No contexto de negócios, hit a home run é ter muito sucesso em algo ou que algo foi melhor do que as expectativas. Alguns exemplos:
Mark and Tom have really hit a home run with their new business. They’re making lots of money. (Mark e Tom acertaram em cheio com seu novo negócio. Estão ganhando muito dinheiro.)
He really hit a home run in his job interview. They gave him the job immediately. (Ele realmente acertou em cheio na sua entrevista de trabalho. Deram o trabalho a ele imediatamente.)
Ainda no contexto do baseball, temos a expressão to make a pitch, que literalmente significa fazer um arremesso. Em contextos de negócios, to make a pitch significa tentar vender algo a alguém, usando uma sales pitch, uma estratégia de venda. Alguns exemplos:
He made one heck of a pitch because it’s not easy to get that company’s account. (Ele deve ter feito uma grande proposta de venda pois não é fácil conseguir a conta daquela empresa.)
She needs to improve her sales pitch, people don’t believe her anymore. (Ela precisa melhorar sua estragéria de venda, as pessoas não acreditam mais nela.)
Uma outra expressão bem comum em negócios é stall for time, ganhar tempo. No futebol os jogadores stall for time ao passar a bola de um lado para o outro pois estão correndo o risco de perder a partida. Alguns exemplos:
Some clients like to stall for time while they negotiate with other people in order to get a better price. (Alguns clientes gostam de ganhar tempo enquanto negociam com outras pessoas para conseguir um preço melhor.)
She’s just stalling for time to see if prices go down. (Ela está ganhando tempo para ver se os preços baixam.)
Nossa última expressão de esportes é to step up to the plate. Significa entrar no jogo, competir, fazer jus ao seu nome, tomar iniciativa e trilhar caminhos. A expressão também indica alguém que está assumindo mais responsabilidade e mostrando que é capaz. Step up to the plate. Alguns exemplos:
When his boss had to travel on such short notice, he stepped up to the plate and took care of everything. (Quando seu chefe teve de viajar tão repentinamente, ele vestiu a camisa e cuidou de tudo.)
We have some major changes coming up so I need everyone to step up to the plate and take on more than your regular share. (Teremos grandes mudanças em breve então preciso que todos vistam a camisa e façam mais do que sua obrigação.)
This is it for today, people! See you all next time!
Build vocabulary, practice pronunciation, and more with Transparent Language Online. Available anytime, anywhere, on any device.
About the Author: Adir
English / Spanish teacher and translator for over 20 years. I have been blogging since 2007 and I am also a professional singer in my spare time.
Comments:
Fátima:
Gostei muito desse podcast: muito bem explicado.
Agora é usar essas expressões idiomáticas para não esquece-las, certo?
Abraço