Irish Language Blog
Menu
Search

Archive by Author

Deochanna Go Leor (Irish Names for Drinks — aipsint go vodca) Posted by on Oct 15, 2009

(le Róislín) Now that “do ghoile” has presumably been “géaraithe,” here’s a list of some of the actual deochanna alcólacha.  At some point sa todhchaí, we can also talk about the effects of these beverages, namely various states of tipsiness.  And perhaps other related side effects (eilifintí bándearga?).   Uisce beatha, literally means “water of…

Continue Reading

What’s The Opposite of “Deochanna Meisciúla”? Posted by on Oct 11, 2009

Thinking about the term “soft drinks,” I got to pondering over how and when we use phrase “hard drinks” in English.  I just compared the number of Google citations for “hard drinks” vs. “soft drinks” in English, ca. 46,800 (hard) to ca. 5,780,000 (soft) – an interesting contrast.  “Hard liquor” gives about 581,000 hits but…

Continue Reading

Deochanna Eile Seachas Guinness! Posted by on Oct 6, 2009

Ar ndóigh tá rudaí eile le n-ól ann seachas leann dubh.  Seo cuid acu, ag tosú le bricfeasta:   sú oráiste, b’fhéidir sú oráiste úrbhrúite (fresh-squeezed) sú mónóg sú pomagránaití caoineog tae (dubh, glas, nó bán) nó tae luibhe caife (gan bhainne nó gan chaiféin nó cuid mhór cineálacha eile, ach ní dóigh liom go…

Continue Reading

Blas agus Tréithí Leann Dubh Guinness Posted by on Oct 2, 2009

Here are some interesting phrases for describing the taste of Guinness, giving us some new ways to combine Irish vocabulary words.  I’ve translated all of them from fan discussions I’ve found online.  There’s a glossary “ag bun an bhlag” and some pronunciation notes are given:   1)     bainne seacláide na mbeoracha [… nuh MYOR-ukh-uh]  …

Continue Reading

Táirge Gearrshaolach Guinness – An Cuimhin Leat É? Ar Bhlais Tú É? Posted by on Sep 28, 2009

I’m still mulling over some good descriptions of Guinness in Irish and the one that comes first to mind, in English, doesn’t seem to exactly fit in Irish.  “Mellow” could be “méith” or “súmhar” or “maothlach” or “lánaibí.”  But these could also mean “fertile,” “succulent,” mushy,” or “fully ripe/mature,” in that order, and none of…

Continue Reading

Lá Breithe Sona Duit, a Ghrúdlann Mhic Aonghusa (1759-2009) Posted by on Sep 25, 2009

Another noteworthy news event gives us the opportunity for a velvety smooth vocabulary lesson.  Yesterday (an ceathrú lá is fiche de mhí Mheán Fómhair) was the 250th anniversary of Grúdlann Mhic Aonghusa.  At least that’s what the name would be in Irish, though there doesn’t seem to be too much precedence for its use.  Although…

Continue Reading

What Comes After “Ceann, Gualainn, Glúin is Cos?” “Súile, Cluasa, Béal is Srón” Posted by on Sep 23, 2009

So you’ve probably been diligently stretching and touching your toes, singing, “Ceann, Gualainn, Glúin is Cos” and wondering what comes next.  Well, maybe you’d already figured it out, but, ar eagla na heagla (just in case):   “súile, cluasa, béal is srón”   Here’s a little more detail on some of the words:   súil…

Continue Reading

Older posts
Newer posts