Tag Archives: long
Athleanúint don Athleanúint: Lóistíocht (Cuid/Part 1) Posted by róislín on May 24, 2017
(le Róislín) One good glossary (gluais) deserves another, I suppose one might say. The last blogpost was a vocabulary round-up for the post before that, which had managed to jump from discussing chips/French fries to logistics (naisc thíos). Today we’ll continue with a follow-up to the follow-up (athleanúint don athleanúint) with further discussion of some…
tír + scamall + fada + bán = Aotearoa (probably!) Posted by róislín on Jun 5, 2014
(le Róislín) So what was that dú-shlán [DOO-hlawn] mentioned in the last blog (nasc thíos). Gaeilge a chur ar Mhaorais (to translate Maori to Irish)? Bhuel, cén fáth nach ndéanfaí sin (Well, why not, lit. why wouldn’t that be done)?The hitch is, here, that I’m just going to set out the vocabulary in this blog…
Ghost Ship or Not, How to Say ‘Rats’ in Irish Posted by róislín on Jan 23, 2014
(le Róislín) Cannibal rats? A ghost ship? An Irish island? How dramatic is that? You’ve probably read the basic news scoop by now. The cruise ship Lyubov Orlova, built in 1976 in the former Yugoslavia, is allegedly adrift in the North Atlantic, with no crew. The only living (if that) inhabitants on board are believed…
When Is A ‘Máthair” Not A ‘Mother’ (literally, that is) Posted by róislín on May 7, 2013
(le Róislín) No, this blog isn’t going to be about toircheas fireann (à la Trip Tucker and the Xyrillians in Star Trek: Enterprise, The Unexpected). Nor will it be about capaill mhara or snáthaidí mara or the possibilities of toirchis eachtópacha i bhfir as postulated in our homeworld or as speculated about i bhficsean eolaíoch…
Comóradh 100 Bliain an Titanic Posted by róislín on Apr 12, 2012
(le Róislín) Much has been written about the Titanic in advance of the centennial of its loss but, at least as far as I can tell, relatively little in Irish. Of course, it’s a somewhat difficult topic to search for online, since the keyword “Titanic” stays the same in Irish and in English. Putting “an”…
The Ins and Outs of Immigration and Emigration Terminology – Inimirce agus Eisimirce i nGaeilge Posted by róislín on Jul 5, 2009
(le Róislín) We recently had a ceist (question) about some terms having to do with inimirce (immigration). Seo samplóir téarmaí: port eisimirce, emigration port, mar shampla, An Cóbh, Co. Chiaraí port inimirce, immigration port, mar shampla, Filideilfia, Pennsylvania A similar term is “longphort iontrála,” lit. ship-port of entry That last term…