Tag Archives: place names
The Ins and Outs of Immigration and Emigration Terminology – Inimirce agus Eisimirce i nGaeilge Posted by róislín on Jul 5, 2009
(le Róislín) We recently had a ceist (question) about some terms having to do with inimirce (immigration). Seo samplóir téarmaí: port eisimirce, emigration port, mar shampla, An Cóbh, Co. Chiaraí port inimirce, immigration port, mar shampla, Filideilfia, Pennsylvania A similar term is “longphort iontrála,” lit. ship-port of entry That last term…
Logainmneacha Ceilteacha agus Náisiúntachtaí a Sé: Celtic Place Names and Nationalities 6 – Cornwall and the Cornish Posted by róislín on May 22, 2009
We’ve recently discussed the place names Albain, Éire, An Bhreatain Bheag, Oileán Mhanann, and An Bhriotáin. Today we’ll turn to Cornwall. Below you’ll find some examples of how to use the place name and how to indicate that a person or thing is Cornish. Cornwall is called “Corn na Breataine” (horn of Britain) or sometimes…
Logainmneacha Ceilteacha agus Náisiúntachtaí a Trí: Celtic Place Names and Nationalities – Wales and the Welsh Posted by róislín on May 3, 2009
We’ve recently discussed the place names Albain (Scotland) and Éire (Ireland). Now we’ll turn to ”An Bhreatain Bheag” (Wales). Since “Breatain” is a feminine noun, the adjective that modifies it, “beag” (little) becomes “bheag.” And since this country name includes the definite article “an” (the), it also causes “Breatain” to change to “Bhreatain,” pronounced with…
As Easy as “a hAon, a Dó, a Trí” – Na Maoluimhreacha i nGaeilge Posted by róislín on Mar 19, 2009
(le Róislín) Quite a few of the basic Irish numbers from one to ten are recognizable if you know at least one other European language. In each case, the actual number is preceded by the single letter “a,” which here is the numerical particle. It has no actual meaning. It simply indicates that a “maoluimhir”…