Irish Language Blog
Menu
Search

Tag Archives: syllable

Vocabulary and Pronunciation Guide for the Recent Blog: Cé mhéad “Shades of Gray” (Grey … Liath … Léith … de Grae, srl.)? Posted by on Jul 25, 2014

(le Róislín) In the last blog, we zoomed (zúmáil muid!) through a fair amount of vocabulary to take some steps towards translating the general phrase “shades of gray” and the title of the recent book and upcoming movie, Fifty Shades of Grey.  So this blog will take a closer look at some of those words…

Continue Reading

Pronunciation Follow-up to the “Cúig Fhocal gan Mhaith” Series Posted by on Jan 17, 2012

(le Róislín) The last few blogs have dealt pretty intensely with meaning and slight differences among comhainmneacha (synonyms).  Here we’ll look at a much more down-to-earth aspect of some of the same words – how to say them.  We’ll look at a few of the longer and more complex ones (tláithíneacht, neamhghontacht, m. sh.) but…

Continue Reading

Pronunciation tips for Mamó, Móraí, and Daideo (Grandma/Granny and Grandpa) Posted by on Jun 5, 2009

 (le Róislín) There have been numerous inquiries on how to pronounce these words, since the previous blogpost on this topic came out (nasc thíos), so here are some tips: To pronounce Mamó: the final vowel is long, so it gets extra emphasis: mam-OH To pronounce Móraí: the emphasis is on the first syllable, which sounds like…

Continue Reading

An Bliosán Gréine (Jerusalem Artichoke): Ainm Contráilte i mBéarla ach “Neamhchontráilte” i nGaeilge (An English Misnomer but Irish “Non-Misnomer”) Posted by on May 25, 2009

Tamaillín ó shin (a little while ago, May 6 to be specific), I hinted at a discussion of the term “Jerusalem artichoke” in Irish.  And why not?  It’s suimiúil (interesting) on several counts: “luibheolaíocht” (botany), “logainmníocht” (toponymy), “sanasaíocht” and “bréagshanasaíocht” (etymology and pseudo-etymology), “cócaireacht” (cooking), and “eolas contráilte”(misinformation), to name just a few.   You…

Continue Reading