Irish Language Blog
Menu
Search

Tag Archives: Yiddish

Bia le Beoir (Aguisín): One More Irish Phrase for a Beer-friendly Snack Food, Cuid / Part 1 Posted by on Mar 23, 2017

(le Róislín) Well, it may not have quite the linguistic sizzle as the phrase “pork scratchings” (US equivalent “cracklins” or “cracklings”), aka “fried pork rinds,” but here’s the Irish for the bia sneaice in the picture above, quite straightforwardly: craiceann muiceola friochta (skin + of pork + fried). [Agus seo aguisín don aguisín seo: no sooner…

Continue Reading

Ó Abair An Léir Dhuit: Oh Say Can You See (Amhrán Náisiúnta na Stát Aontaithe) Posted by on Jun 18, 2012

(le Róislín) As those of us sna Stáit Aontaithe transition from Lá na Brataí (14 Meitheamh) go Lá na Saoirse (i Meiriceá; 4 Iúil), this might be an apt time to try the American National Anthem in Irish.  It was translated long before the ongoing row as to whether “The Star-Spangled Banner” should be sung…

Continue Reading

“Ga-sheol go Filideilfia nó go Detroit mé, a Scotty! Tá mé ag iarraidh an Taispeántas (Exhibition) ‘RéaltAistear’ a fheiceáil.” Posted by on Aug 4, 2009

Tá a fhios agam go bhfuil daoine (agus b’fhéidir neacha eile!) amuigh ansin a bhfuil suim acu sa Ghaeilge agus sna cláracha agus sna scannáin RéaltAistear (Star Trek).  Faoi láthair tá an taispeántas i bhFilideilfia ag an Institiúid Franklin (www.fl.edu) agus i nDetroit ag an Detroit Science Center (www.detroitsciencecenter.org).   Seo cúpla frása ón seó…

Continue Reading

Harry Potter agus an Teanga Gaeilge? (ar leanúint) Posted by on Jul 20, 2009

Cén fáth an bhéim seo ar Harry Potter?  Tá mé ag Azkatraz 2009 faoi láthair, comhdháil faoi na leabhartha, na scannáin, agus rud ar bith a bhaineanns le Harry Potter. Why this emphasis on Harry Potter?  I’m at Azkatraz 2009 at the moment, a convention about the books, the movies, and anything related to Harry Potter. Seo…

Continue Reading