Italian Language Blog
Menu
Search

Cosa Devo Indossare? Posted by on Apr 13, 2012 in Italian Language

È primavera, il periodo in cui il tempo fa dei brutti scherzi, sbalzi di temperatura, ed acquazzoni che ci confondono e ci fanno chiedere: “cosa devo indossare oggi?”

It’s spring, the period in which the weather plays nasty tricks on us, leaps in temperature, and rain showers that confuse us and make us ask ourselves: what should I wear today?

In Italian we use various terms for putting on, wearing, and removing clothing:

mettersi (to put on)

pioviggina, mi devo mettere l’impermeabile (it’s drizzling, I’ll have to wear my waterproof)

mettiti gli scarponi che facciamo una gita in montagna (put your boots on and we’ll go for a walk in the mountains)

 

vestirsi (to get dressed)

vestitevi, è ora di partire (get dressed, it’s time to go)

non vestirti troppo elegante, è solo una cena informale (don’t get too dressed up, it’s only an informal dinner)

 

indossare (to wear)

ma che cavolo sta indossando quella signora? (but what on earth is that woman wearing?)

quando ti ho visto per la prima volta indossavi una giacca verde (the first time I saw you, you were wearing a green jacket)

 

portare (to wear, especially accessories such as glasses, jewellery, hairstyles etc.)

Mario porta gli occhiali (Mario wears glasses)

Maria porta i capelli raccolti in una treccia (Maria wears her hair in a plait)

 

togliersi (to take off)

aspetta un attimo che mi tolgo le scarpe perché sono sporche (wait a moment while I take my shoes off because they’re dirty)

togliti il cappello quando entri in chiesa (take off your hat when you go into church)

 

svestirsi (to get undressed)

mi sono svestito in fretta e adesso non trovo più i calzini (I got undressed in a hurry and now i can’t find my socks any more)

non mi piace svestirmi in spiaggia (I don’t like getting undressed on the beach)

 

spogliarsi (to get undressed)

esci per favore che mi devo spogliare (go out please I’ve got to get undressed)

poi il dottore mi ha detto: “si spogli per favore” (then the doctor said to me: “get undressed please”)

 

cambiarsi (to get changed)

è più facile cambiarsi in spiaggia se c’è lo spogliatoio (it’s easier to get changed on the beach if there’s a changing room)

cambiati la camicia che è macchiata (change your shirt it’s stained)

Tags: , , ,
Keep learning Italian with us!

Build vocabulary, practice pronunciation, and more with Transparent Language Online. Available anytime, anywhere, on any device.

Try it Free Find it at your Library
Share this:
Pin it

Comments:

  1. pietro:

    “Mario parta gli occhiali” Forse e’ meglio dicere “porta”

    • Geoff:

      @pietro Sì, grazie, è difficile scrivere in due lingue contemporaneamente, e faccio ogni tanto questi sbagli. L’ho corretto.

      A presto Geoff

  2. Gerard:

    Ho divertito “Cosa devo indossare” Ho imparato molte parole e lentamente imparo la lingua italiana.

    • Geoff:

      @Gerard Sono contento che trovi il blog così utile. Se non ti dispiace ti voglio far notare un piccolo sbaglio. Divertirsi è un verbo riflessivo (to enjoy oneself), quindi: mi sono divertito (I enjoyed myself).

      Continua così, saluti da Geoff


Leave a comment: