English translation: The Hidden Italian Garden Posted by Geoff on Jun 1, 2016 in Italian Language
Here, as promised, is the English translation of Serena’s article about our visit to Bagnone castle and gardens.
I suggest that you begin by watching the video below, and even if you aren’t able to follow all of the dialogue remember that it’s important to immerse yourselves in the sound and rhythm of spoken Italian. The Lunigianese accent, which you’ll hear in the video, is actually quite plain and not at all hard on the ear.
Il Giardino Nascosto – The Hidden Garden
E’ una bellissima domenica mattina di maggio, il cielo è di un azzurro intenso, il sole caldo accarezza la pelle, gli uccellini riempiono l’aria coi loro canti. “Forza, alzati che andiamo a fare una passeggiata” dice Geoff con ritrovato entusiasmo dopo giorni di pioggia.
It’s a beautiful Sunday morning in May, the sky is an intense azure, the hot sun caresses our skin, the birds fill the air with their song. “Come on, get up so we can go out for a walk” says Geoff with new found enthusiasm after days of rain.
“Va bene, però andiamo a Bagnone” dice Serena, “Oggi è la giornata del Di.A., Dimore Aperte, così potremo finalmente visitare il castello di Bagnone coi giardini”
“All right, but let’s go to Bagnone” says Serena, “today is open house day, so we can finally visit Bagnone castle and gardens”
Detto fatto, dopo una ventina di minuti di macchina, arriviamo nel bellissimo borgo medievale di Bagnone, lasciamo la macchina lungo il fiume omonimo, e a piedi saliamo su fino al castello. Con grande sorpresa di Geoff, che non si fida mai degli orari italiani, il cancello d’ingresso al giardino è già aperto.
No sooner said than done, after about twenty minutes car journey we arrive at the lovely medieval town of Bagnone, leave the car by the river of the same name, and walk up to the castle. To the great surprise of Geoff, who never trusts Italian timetables, the entrance gate to the garden is already open.
Il giardino non è molto grande per un castello, ma è disposto su vari livelli, con tutta una serie di muri e scale in pietra che portano da una terrazza all’altra, e la visita diventa una specie di caccia al tesoro.
The garden isn’t very big for a castle, but it’s spread over various levels, with a series of stone walls and stairs that take you from one terrace to another, and visiting it becomes a kind of treasure hunt.
Un cespuglio di rose rampicanti, di un bel color rosa antico, decora l’arco di un muro. Io non posso resistere e vado subito ad annusarla. Con mia grande gioia la rosa ha un profumo inebriante e tutta eccitata chiamo Geoff: “Senti che profumo, sembra … marmellata di rose, proprio quello che cerco io!”
Al che, con tipico humour inglese, mi risponde: “Voi italiani … pensate sempre al cibo”
A lovely antique pink climbing rose bush decorates the arch of a wall. I can’t resist, and go straight up to it to have a smell. I’m really happy to find that it has an intoxicating perfume, and I call to Geoff excitedly: “Smell this, it’s like … rose petal jam, just the type (of rose) that I’m looking for.”
To which, with his typical English sense of humour, he replies: “You Italians … always thinking about food”
Dopo essermi ubriacata di questa essenza, continuiamo ad esplorare il parco. Nascosta all’ombra di alberi secolari, su di un piedistallo scopriamo una testina di terracotta rappresentante una bambina. Geoff si incanta a fotografare il gioco di luci e ombre che decorano questa scultura.
After I’ve inebriated myself with this essence we continue exploring the park. Hidden beneath the shade of century old trees we find, set upon a pedestal, the small terracotta bust of a little girl. Geoff looses himself in photographing the play of shade and light that decorates this sculpture.
Dietro alla testina in terracotta si intravvede una torre circolare, tutto ciò che resta dell’antico castello. Al suo posto oggi sorge una bella villa di origini cinquecentesche, poi rimaneggiata nell’Ottocento.
Behind the terracotta head a circular tower can be glimpsed, all that remains of the ancient castle. Today in its place stands a lovely 16th century villa, that was remodelled in the 1800’s.
Arriviamo davanti alla dimora, che domina una veduta bellissima delle montagne da un lato e del borgo con la valle dall’altra. Dalle finestre aperte esce della musica di pianoforte che ci accarezza le orecchie. Un visitatore, passando vicino a noi, sospira: “Sole, fiori, questa veduta tutt’intorno, e c’è anche Chopin … chi si muove più da qui?”
We arrive in front of the house, which dominates a beautiful view of mountains on one side and the town and valley on the other. Piano music comes from the open windows, caressing our ears. Nearby, a passing visitor whispers: “Sun, flowers, this view all around, and there’s even Chopin … who’s ever going to leave this place?”
La terrazza sottostante ha un più tradizionale disegno all’italiana, con aiuole fiorite e sentieri in ghiaino. Non è grandioso, ma semplice e in armonia con il paesaggio meraviglioso che domina l’orizzonte.
The lower terrace has a more traditional Italian design, with flower beds and gravel paths. It’s not grandiose, but simple and in harmony with the marvellous landscape which dominate the horizon.
In un angolo del giardino principale davanti alla casa, c’è un altro edificio più rustico in sasso con un bel pergolato. Sotto la sua ombra ci sono un tavolo e due sedie, su cui è seduta una coppia di visitatori … chiacchierano comodamente come se fossero a casa loro.
In a corner of the main garden in front of the house there’s another, more rustic, stone building with a lovely pergola. Beneath the shade is a table and two chairs, upon which a couple of visitors sit … they chat comfortably as if they were in their own home.
Davanti alla porta aperta della dimora la padrona di casa dà il benvenuto agli ospiti e li invita ad entrare. In realtà si può visitare solo una stanza, la sala di rappresentanza, ma non importa, è una bella sala, e la vista dalle grandi portefinestre è stupenda.
In front of the open door of the house, the hostess welcomes the guests and invites them in. In actual fact, you can only visit one room, the reception room, but it doesn’t matter, it’s lovely, and the view from the big french windows is stupendous.
Dopo aver scambiato alcune parole con la gentile padrona di casa ci avviamo giù in paese alla ricerca di una pasta e un buon cappuccino ristoratore.
Having exchanged a few words with the kind hostess we set off down to the town in search of a pastry and a nice restoring cappuccino.
Build vocabulary, practice pronunciation, and more with Transparent Language Online. Available anytime, anywhere, on any device.
Comments:
Louise Varrall:
Grazie, Geoff e Serena, mi sembra che questo castello e i suoi giardini siano posti bellissimi, mi piacerebbe di vederli il prossimo tempo che andro’ in Italia. Il brano non era troppo difficile, grazie anche per questo!
Luisa