Italian Language Blog
Menu
Search

Il Carnevale in Italia Posted by on Feb 7, 2020 in Culture, Italian Language

IL CARNEVALE IN ITALIA 

Si avvicina un altro momento molto sentito in Italia: il periodo del Carnevale, in cui molte città si colorano di sfilate, maschere e bambini in festa.

Another very popular moment is approaching in Italy: the period of Carnival, in which many cities are embellished with parades, masks and children celebrating. 

La tradizione culturale italiana vuole che ogni regione e molte città abbiano la propria “maschera” tipica carnevalesca: le più famose sono Arlecchino (città di Bergamo), Pulcinella (regione Campania), Rugantino nella regione Lazio, Dottor Balanzone nella città di Bologna.

The Italian cultural tradition means that every region and many cities have their own typical carnival “masks”: the most famous are Arlecchino (city of Bergamo), Pulcinella (Campania region), Rugantino in the region of Lazio, Dottor Balanzone in the city of Bologna. 

 

Insomma a Febbraio un momento di festa enorme, soprattutto per i bambini, in cui in tutte le città si assiste a una moltitudine di stelle filanti e coriandoli durante la tradizionale sfilata dei carri, che culmina nella festa di “Martedì Grasso” che quest’anno cadrà (dal verbo cadere to fall, è un modo di dire quando si parla di data) il 25 febbraio. 

In short, in February a moment of huge celebration, especially for children, in which in all the cities there is a multitude of streamers and confetti during the traditional parade of floats, that culminates in the celebration of “Fat Tuesday” which this year will fall (from the verb ‘cadere’ to fall, which is used also when it comes to dates) on February 25th. 

Martedì grasso è una tradizionale festa cristiana (non scordate che siamo in Italia!!!) che coincide con l’ultimo martedì prima della Quaresima, ed è il momento clou di questo periodo.

“Fat Tuesday” is a traditional Christian celebration (don’t forget that we are in Italy!) that coincides with the last Tuesday before Lent, and is the highlight of this period.

Se siete capitati in Italia in quel periodo vi sarà certamente capitato di mangiare i dolci tipici carnevaleschi: le “chiacchiere” o “frappe”, un dolce fritto preparato con farina, zucchero, uova, burro e zucchero a velo, davvero molto semplice, ma veramente eccezionale.

If you happened to be in Italy during this period, you will have certainly have had the chance to eat typical carnival sweets: “chiacchiere” or “frappe”, a fried dessert made with flour, sugar, eggs, butter and powdered sugar, very simple, but really excellent. 

 

Il Carnevale come detto è quindi un momento del tutto particolare: una grande festa non solo per i bambini, ma anche per i più grandi e un’occasione per i turisti di vivere al meglio una tra le più divertenti e folkloristiche manifestazioni tricolori.

Carnival as was said earlier is therefore a very particular moment: a big celebration not only for children, but also for adults and an occasion for tourists to enjoy one of the most fun and folkloric tricolor events.

Come non pensare in questo caso a due feste di Carnevale molto famose, non solo nel Belpaese, ma direi in tutto il mondo, come Viareggio e Venezia?

In this case how can you not think about the two most popular Carnival celebrations, not only in the ‘Belpaese,’ but I would say in the whole world, such as Viareggio and Venice?

Photo from Pixabay, CCO.

 Ci siete mai stati? 

Have you ever been?

Se la risposta è sì: come vi siete travestiti? (travestire=indossare un costume)

If the answer is yes: how did you dress up? (‘travestire’= to wear a costume)

Se la risposta è no: che costume indosserete per festeggiare quando ci andrete?

If the answer is no: which costume will you wear to celebrate when you do go?

Keep learning Italian with us!

Build vocabulary, practice pronunciation, and more with Transparent Language Online. Available anytime, anywhere, on any device.

Try it Free Find it at your Library
Share this:
Pin it

About the Author: Bridgette

Just your average Irish-American Italo-Francophone. Client Engagement for Transparent Language.


Comments:

  1. Jim Vq:

    please discuss the etymology of the word “clou” as pertaining to “highlight.” I have not run across this word before.

    • Bridgette:

      @Jim Vq Hi Jim,

      “Clou” comes from the Latin word “clavus” which literally means nail. It is a French word that has been adopted into Italian, maintaining the French pronunciation, with an accented ‘u’

      -Bridgette

  2. Delfina Acuto Herbert:

    My Italian grandmother and Aunt always made the fried Italian dessert, frappe, when I visited them on the holidays in New York City. They were delicious.
    I do not recall what they called them at the time.

  3. Bruce Nicol:

    Tutti i informatione sono molto interessanti e utile.

    Mille grazie

  4. Bruce Nicol:

    Eccezionale !


Leave a comment: