Italian Language Blog
Menu
Search

Introducing – Mimì La Gatta Posted by on Dec 2, 2010 in Italian Language

Today I’m taking a break from blogging and handing over to Mimì La Gatta, my new guest blogger, for the first in a series of blogs about her life with us here in Italy.

Signore e Signori, vi presento Mimì La Gatta
Ladies and Gentlemen, I’d like to present Mimì La Gatta
Grazie, grazie a tutti, sono molto onorata di essere il primo ‘guest blogger’ di Serena. Ecco, miao, mi piacerebbe iniziare la mia serie di blog descrivendo una giornata tipica della mia vita.
Thank you, thank you everyone, I’m very honored to be Serena’s first guest blogger. O.K., miaow, I’d like to begin my series of blogs with a description of a typical day in my life.
Io mi sveglio prestissimo, non vi so dire a che ora perché l’orario degli esseri umani non significa niente per me. Il mio orario ruota intorno al mio stomaco; può darsi che sia lo stesso anche per gli umani, però loro fanno tante cose che non sembrano avere niente a che fare col cibo.
I wake up very early, I can’t tell you at what time because human time doesn’t mean anything to me. My timescale revolves around my stomach; perhaps it’s also the same for humans, however they do lots of things that don’t seem to have anything to do with food.
Cosa faccio io? Mangio, dormo, gioco, faccio i miei bisognini e mi pulisco. Loro, invece, fanno un mucchio di cose che non capisco per niente.
What do I do? I eat, I sleep, I play, I do my business, and I clean myself. They on the other hand, do loads of things that I don’t understand at all.
Per esempio, dopo aver fatto colazione vanno in bagno e prendono in mano uno strano attrezzo che a me sembra un bastoncino con un piccolo riccio attaccato ad una estremità.
For example, after having eaten breakfast they go to the bathroom and pick up a strange tool which seems like a stick with a tiny hedgehog attached to the end.
Quel povero riccio viene spalmato con un po’ di crema, poi lo mettono in bocca e si strusciano i denti finché non creano una schiuma bianca, che poi sputano nel lavandino.
That poor hedgehog gets spread with a bit of cream, then they put it in their mouth and rub their teeth till they have made a white foam, which they then spit into the sink.
Ma che schifo! Vogliono rovinare il sapore del cibo o cosa? Io gli consiglierei di tornare semplicimente a letto come faccio io, e di assaporare gli avanzi di mangiare rimasti attaccati ai denti.
Huh, how disgusting! Do they want to ruin the flavor of their food, or what? I’d advise them to simply go back to bed like I do, and to savor the left over bits of food stuck to their teeth.
E poi non usano neanche la lettiera! Ecco invece cosa fanno: uno di loro si siede su una grande ciotola che chiamano ‘il vasone’ per più o meno per una mezzoretta di tempo umano. L’altro, dopo un po’,  si mette a bussare alla porta del bagno chiedendo in tono urgente: "Ma quanto ci metti? mi scappa da morire!"
And then they don’t even use the litter tray! Here’s what they do instead: one of them sits on a big bowl that they call ‘the toilet’. After a while, the other one begins knocking on the bathroom door and asking in an agitated way: "So how long are you going to be? I’m dying to go to the toilet!"
Uffa, siamo arrivati soltanto a subito dopo la colazione e mi sento già rimbambita! Poi mi fanno male le zampe perché non sono abituata a lavorare con una tastiera umana.
Phew, we’ve only got up to just after breakfast and I already feel brain dead! Also, my paws are hurting because I’m not used to working on a human keyboard.
Scusatemi un attimino, ho bisogno di farmi una bella dormitina e siccome gli umani fanno la solita bisticciata (la  chiamano 
‘discussione’) su quanto tempo è normale spendere in bagno la mattina, io vado su di sopra di nascosto a trovare il mio posto preferito sul loro letto.
Excuse me for a while, I need to have a nice little sleep, and as the humans are having their usual argument (they call it a ‘discussion) about about how much time it’s normal to spend in the bathroom in the morning, I’m going to sneak upstairs to find my favorite place on their bed.
Sì sì, lo so che non lo devo fare, me l’hanno detto migliaia di volte, ma poi se faccio due fusa e li fisso innocentemente coi miei begli occhi irresistibili, loro non fanno niente perché lo so che mi vogliono un casino di bene!
Yes yes, I know I shouldn’t do it, they’ve told me a thousand times, but then if a do a couple of purrs and stare at them innocently with my beautiful irresistible eyes, they don’t do anything because I know that they really love me loads!

Ciao miao, Mimì La Gatta (Mimì the Cat)

paw-print-cat

Tags: ,
Keep learning Italian with us!

Build vocabulary, practice pronunciation, and more with Transparent Language Online. Available anytime, anywhere, on any device.

Try it Free Find it at your Library
Share this:
Pin it

Comments:

  1. Rafael Chaves:

    hahahaha bravo Serena!

  2. Valerie:

    Ciao, Mimi! Bienvenuto al mondo del “blog.” Che carino questo post!

  3. Lesley:

    Sembra che noi gatte siamo uguali in tutto il mondo. Sono neo-zelandese, un po’ vecchio – ho 17 anni e soffro un po’ dalla dementia ma come te, Mimi, dormo sul letto, poi mangio, poi dormo ancora e la mia vita e molto bella.
    Ciao miao, Maddy

  4. Marie Hodge:

    O! Bellezza di mamma! Che bella gatta! E` troppo intelligente! Tutti gatti e` superiore a altra animale!
    Mi gatta e belle e molto affezioniata.
    Io e mia marito e` innamorato a tutti gatti!

    Benvenuto, Mimi! A salute` per cienti anni!

    Ciao! e` Miauo

    Marie

  5. Charles Laster:

    Loved the ‘hedgehog’ reference!

  6. Vince:

    Salve Serena:

    I think Mimi is going to become a diva!
    Is this really a story about a cat or about a family?

    I wonder about this statement:

    “Poi mi fanno male le zampe perché non sono abituata a lavorare con una tastiera umana.”

    Is the above an idiom? I have no idea what it means in English or Italian.

    Also: I should know this but do Italians have no problem with double negatives.

    “non capisco per niente”
    “non fanno niente”

    I hope there are more adventures. I think Mimi needs a boyfriend named Rodolfo.

    Vince

    • Serena:

      @Vince Salve Vince, I think it’s going to be a story about humans as seen by a cat, but I have asked Mimì to include a bit of autobiography as well. We’ll just have to leave it up to her imagination!

      “Poi mi fanno male le zampe perché non sono abituata a lavorare con una tastiera umana.” is not an idiomatic expression, just “una licenza poetica” as we would say, ‘a poetic image’ which is perfectly correct grammatically.

      As for the double negation, we simply love them, for us Italians they reinforce each other rather than negate each other!

      Saluti da Serena

  7. andreas:

    Bravo Serena!
    Che messaggio poetico e allo stesso tempo divertente.
    Andreas

  8. Kate:

    Serena- Sono curiosa, la Serena di questo blog qua sotto, non è Lei, vero?

    http://serenaitalian.wordpress.com/

    Kate

    • Serena:

      @Kate Salve Kate, non sono io la Serena del link, è un caso di omonimia e lavoro simile. Molto interessante!

      Saluti da Serena

  9. Ted Taormina:

    Dear Mimi’, I enjoyed very much your debut blog. You certainly have a wonderful command of the two languages. In particular I love your philosophy of life. Sleep, eat, sleep, then take a power nap in preparation for a long nap, then eat then sleep some more. You certainly seem to have your priorities straight. The part about laying the guilt trip with the big eyes on those unsuspecting humans was inspiring. What genius! I hope to hear more from you in the future. For now I think I will take a short nap right after I have a little snack. Sincerely, your new fan, Ted Taormina

  10. Jeannet Mulder:

    Hello Serena,

    Reading the comment above of ‘ Mimi la Gatta’,
    a great number of people are undoubtedly jalous, eating, sleeping and stretching out ‘prendere il sole’ without worrying about how it comes in front of them. May be in her next blog
    she will complain about her foster parents to become so severely. ; )

  11. jacqueline michon:

    Got woken up by Gaston who had decided to eat my spider plant in the bath. Didn’t half make a bang. Crazy cat.

    Love Jacqui.

    • Serena:

      @jacqueline michon Ciao Jacqui, so you finally read the Mimì blog. I’m publishing part 2 this week. Looks like Gaston has made himself at home!

      Con molto affetto da Geoff, Serena, Mimì e Cocò


Leave a comment: