Italian Language Blog
Menu
Search

La Voce Posted by on Jan 11, 2012 in Italian Language

Let’s take a look at some of the vocabulary which describes ways in which we use la nostra voce (our voice):

sussurrare / bisbigliare (to whisper): Laura ha sussurrato qualcosa alla sua compagna di classe (Laura whispered something to her classmate), or non capisco quello che stai bisbigliando (I don’t understand what you’re whispering)

mormorare / farfugliare (to mutter, or murmur): l’anziano signore mormorava delle parole indistinte (the old man murmured some indistinct words), or smettila di farfugliare parole incompresibili! (stop muttering incomprehensible words!)

mugugnare (to grumble): lui è il tipo che mugugna sempre (he’s the sort of person who’s always grumbling)

borbottare (to mumble): è difficile capire quando borbotti così (it’s difficult to understand when you mumble like that)

balbettare (to stammer, or stutter): quando Pietro era nervoso aveva l’abitudine di balbettare (Pietro had the habit of stuttering when he was nervous)

parlare (to speak): Gianni parla correntemente cinque lingue (Gianni speaks five languages fluently)

parlare sottovoce (to speak in a low voice): parla sottovoce che svegli il bambino (speak quietly or you’ll wake the child)

parlare piano (to speak slowly): puoi parlare più piano, per favore? (can you speak more slowly please?)

parlare ad alta voce / forte (to speak loudly): devi parlare ad alta voce / forte perché mio nonno è sordo (you need to speak loudly because my grandfather is deaf)

urlare / gridare (to shout, cry out, yell, etc.): i tifosi urlavano insulti all’arbitro (the fans yelled insults at the referee), or non gridare, c’ho il mal di testa! (don’t shout, I’ve got a headache!)

strillare (to scream, screech, shriek, etc.): quando ha visto il topo Cecilia ha cominciato a strillare (when she saw the mouse Cecilia began screaming)

frignare (to whine): non cominciare a frignare! (don’t start whining!)

cantare (to sing): mi piace cantare (I like singing)

canticchiare / canterellare (to hum): Annalisa canticchia sempre mentre stira i panni (Annalisa always hums when she does the ironing)

And to finish with, what do we say when we want someone to stop using their voice?

Sta’ zitta! (be silent!), chiudi la bocca (shut up, or shut your mouth), chiudi il becco! (shut your beak!), piantala! (stop it!), or if we want to be polite we say: silenzio, per favore (silence, please).

Tags:
Keep learning Italian with us!

Build vocabulary, practice pronunciation, and more with Transparent Language Online. Available anytime, anywhere, on any device.

Try it Free Find it at your Library
Share this:
Pin it

Comments:

  1. carolina:

    Puoi anche aggiungere ‘sospirare’ = to sigh, e anche ‘fischiare’ = to whistle
    Great post Serena.

    • Serena:

      @carolina Ciao Carolina,

      Ci avevo pensato anch’io, ma poi ho deciso di limitarmi a descrivere modi in cui modifichiamo suoni vocali, altrimenti sarebbe divenuta una lista infinita!
      Comunque, grazie come al solito per il tuo contributo.

      Saluti da Serena


Leave a comment: