Italian Language Blog
Menu
Search

Non Me Lo Posso Permettere! Posted by on Aug 6, 2015 in Italian Language

Can you afford it? Te lo puoi permettere?

Serena and I are not spendaccioni (big spenders), we mostly buy things that are essential to us, with, of course, the occasional indulgence. However, every now and then an expense crops up. For example: in realtà ci servirebbe una nuova macchina, però attualmente non ce la possiamo permettere (in reality we probably need a new car, but right now we can’t afford it). This example illustrates how we use the reflexive verb permettersi = to afford it (literally: to permit/allow oneself)

Here are some more examples:

non mi posso permettere quei pantaloni = I can’t afford those trousers
non vi potete permettere di andare al ristorante tutti i giorni = you (plural) can’t afford to go to the restaurant everyday
Marco e Marzia quest’anno non si possono permettere di andare in vacanza all’estero = Marco and Marzia can’t afford to go on holiday abroad this year
sei sicura che ti puoi permettere una nuova macchina? = are you sure you can afford a new car?

However, when the object that we can’t afford has already been mentioned, we simply use the direct object pronouns lo/la (it), li/le (them) instead:

ti piacciono quei pantaloni? Sì, ma non me li posso permettere = do you like those trousers? Yes, but I can’t afford them
vuoi comprarti una macchina nuova? sei sicura che te la puoi permettere? = You want to buy yourself a new car? are you sure you can afford it?
Marco e Marzia vorrebbero fare una vacanza all’estero ma non se lo possono permettere = Marco and Marzia would like to have a holiday abroad but they can’t afford it

As in English, the expression permettersi is also used to mean ‘allow or permit oneself to do something’:

This is well illustrated by the first two lines of the song Non Me Lo Posso Permettere by Italian rapper Caparezza.
Come medico non posso farmi un tattoo sulla faccia, non me lo posso permettere = As a doctor I can’t have a tattoo on my face, I can’t afford to do it
come donna ho peli sulle gambe e le braccia e non me li posso permettere = as a woman I’ve got hair on my legs and arms, I can’t allow myself it

Here’s the song in its entirety. I’m not going to translate it all for you, but I guarantee that if you listen to it three or four times you’ll never forget the expression ‘non me lo posso permettere’!

Come medico non posso farmi un tattoo sulla faccia, non me lo posso permettere
come donna ho peli sulle gambe e le braccia e non me li posso permettere
quando supero gli ‘anta metto su panza, lascio i capelli sul pettine
vorrei provarci con te, ma ho la faccia da rettile, non me lo posso permettere
pensioni come i senatori non me le posso permettere
stasera niente cena fuori, non me la posso permettere
e tra l’altro qui passano i mesi ma non ho riscosso per niente, man
era meglio la Roma dei Sette Re, di un futuro che fa bubusettete
non me lo posso permettere, non me lo posso permettere
non me lo posso permettere… quindi ti dico di no!

Non me lo posso permettere, non me lo posso permettere
e non ci devo riflettere, te lo dico a chiare lettere,
non me lo posso permettere… quindi ti dico di no!

Un energumeno mi tampona, io mica fiato, non me lo posso permettere
chiedi lumi tu, Looney Toons, sarai l’osso per Ettore
credo nell’onestà, la disillusione non me la posso permettere
ma la bici l’attacco con 4 catene, troverò un posto per metterle
scordare l’Hatù e poi fare del sesso, non me lo posso permettere
sbagliare la curva e tifare lo stesso, non me lo posso permettere
vorrei buttarmi in un’impresa come un opossum nel nettare
finisce che invece mi butto di sotto ed è meglio di no.

Non me lo posso permettere, non me lo posso permettere
e non ci devo riflettere, te lo dico a chiare lettere,
non me lo posso permettere… quindi ti dico di no!

Mayday, ripetere, segnali dal cosmo nell’etere,
anni 10, parola d’ordine: “Non me lo posso permettere!”
invasioni di freegani, militari davanti ai containers
cibo buttato dall’ipermercato e la rabbia di Atene
giro tondo, casca il mondo, casca la company
nel limbo, collezionisti sul lastrico, sotto l’asta di Sotheby’s
vorrei dormire sereno ma mi sveglio sempre all’alba
mi sa che serve un colpo gobbo degno di Esmeralda

Non me lo posso permettere, non me lo posso permettere
e non ci devo riflettere, te lo dico a chiare lettere,
non me lo posso permettere, non me lo posso permettere
non me lo posso permettere… quindi ti dico di no!

Tags:
Keep learning Italian with us!

Build vocabulary, practice pronunciation, and more with Transparent Language Online. Available anytime, anywhere, on any device.

Try it Free Find it at your Library
Share this:
Pin it

Comments:

  1. Philippa Davern:

    Perche’ non attacare all’infinitivo i pronomi. Sarebbe possibile?
    Grazie a voi due per questa blog. Sempre e’ interessante e disponibile.

    • Serena:

      @Philippa Davern Salve Philippa! Sì, è possibile attaccare i pronomi all’infinito, cioè: ‘non posso permettermelo’. E’ questione di gusto e di abitudine.
      Saluti da Serena

  2. Philippa Davern:

    Scusami! Ho voglia di scrivere ATTACCARE!

  3. paolo:

    Ciao Geoff/ Serena,

    Una piccola domanda:

    Marco e Marzia vorrebbero fare una vacanza all’estero ma non se lo possono permettere.

    Perché non è “….ma non se la possono permettere”?

    • Serena:

      @paolo Salve Paolo, salve Joan!
      In questo caso sia ‘lo’ che ‘la’ sono corretti.
      Se dico ‘… non se la possono permettere’ (femminile singolare) mi riferisco alla parola ‘vacanza’.
      Se dico ‘… non se lo possono permettere’ (maschile singolare, qui usato con valore di neutro) mi riferisco a ‘fare una vacanza’, cioè all’azione.
      E’ una questione di scelta personale.
      Saluti da Serena

  4. Joan Engelhaupt:

    Ho la stessa demanda di Paulo.

  5. marco:

    Siamo Marco e Marzia,
    questo è un Blog simpaticissimo ed anche molto veritiero (la vacanza non ce la possiamo permettere) Ma noi che viviamo in Valdantena…ci sentiamo in vacanza tutto l’anno.

    • Geoff:

      @marco Ciao Marco, e grazie per il tuo gentile commento. A presto, Geoff 🙂

    • Serena:

      @marco Ciao Marco, ciao Marzia e benvenuti!
      Hai perfettamente ragione: per noi che viviamo in Valdantena non c’è bisogno di vacanze all’estero o altrove!
      Un saluto affettuoso da Serena e Geoff

  6. Samuele:

    L’utilizzo che ho sempre preferito per “I cannot afford to do something/non posso permettermi di fare qualcosa” è quello che esula dal contesto prettamente economico monetario ed si riferisce piuttosto alle conseguenze (I must not do it because it would cause serious problems..). Tale utilizzo consente di spaziare dai contesti più seriosi a quelli più leggeri e triviali; dando a quest’ultimi,però, una maggiore enfasi.
    Inoltre l’utilizzo in Italiano è analogo a quello Inglese.

    Esempio:
    Non possiamo permetterci di perdere la partita di domani se vogliamo continuare a nutrire qualche speranza di mantenere il titolo

    We cannot afford to lose tomorrow’s match if we are going to continue holding out some hopes of retaining the title

    • Geoff:

      @Samuele Ciao Samuele! Grazie per il tuo commento molto interessante che mi sa sarà un po’ difficile da capire per la maggior parte dei nostri lettori … quindi … la prossima volto, mi raccomando, scriverci un commentino nel tuo bell’inglese.
      Anzi, perché non ci fai un bel blog, magari scritto dalla punto di vista di un Italiano che sta imparando l’inglese? Lo potresti scrivere in Italiano, poi ci penso io alla traduzione. Che ne dici?

      Ci sentiamo prossimamente, Geoff 🙂

  7. Samuele:

    Why not?

    See you,
    Samuele


Leave a comment: