Una Risata Per Il Weekend Posted by Geoff on Jun 2, 2017 in Uncategorized
Let’s finish the week with a smile. Remember your schooldays … a laugh a minute, right?
Il bambino di un mafioso torna a casa con la pagella e la fa vedere alla mamma.
La madre: “Italiano: 10, bravo! Geografia: 10, bravo! Storia: 10, bravo! Matematica: 10, bravissimo! Tutti 10, sei un figlio prodigio, bravissimo! Vai da tuo padre che sarà contentissimo nel vedere la pagella”.
Il bambino va dal padre e gli mostra la pagella.
Il padre: “Italiano: 10; geografia: 10; storia: 10; matematica: 10. Tutti 10!”
Il padre prende la pistola e spara al bambino.
La madre: “Al figlio mio gli sparasti!!! Perché lo facisti??? “
Il padre: “Troppo sapeva! “
The son of a member of the Mafia comes home with his school report and shows it to his mother.
Mother: “Italian: 10, well done! Geography: 10, well done! History: 10, well done! Maths: 10, very well done! All 10 out of 10, you are an amazing son, very well done! Go to you father, he’ll be really pleased when he sees you report”.
The child goes to his father and shows him his school report.
Father: “Italian: 10; geography: 10; history: 10; maths: 10. All 10 out of 10!”
The father takes out his pistol and shoots his son.
Mother: “You shot my son!!! Why did you do that?”
Father: “He knew too much!”
Suona la sveglia, si sentono dei lamenti.
La madre apre la porta ed entra nella camera del figlio: “Forza, tesoro, alzati, è ora di andare a scuola”.
Il figlio: “No, non ci voglio andare!”
La madre: “Su, amore, non fare storie e alzati, o farai tardi”.
Il figlio: “Gli insegnanti ce l’hanno con me, gli studenti mi prendono in giro. Perché devo andare a scuola?”
La madre: “Perché sei il preside, tesoro!”
The alarm goes off, some moaning is heard.
The mother opens the door and enters her son’s bedroom: “Come on darling, get up, it’s time to go to school”
Son: “No, I don’t want to go to school!”
Mother: “Come on love, don’t complain, get up or you’ll be late”.
Son: “The teachers pick on me, the students laugh at me. Why do I have to go to school?”
Mother: “Because you’re the headteacher darling!”
And now for the rude one (you have been warned!) …
Ad un esame di ostetricia il professore chiede alla studentessa: “Dimmi quante forme di parto conosci”
La studentessa incomincia a rispondere: “Parto normale, parto cesareo e parto… parto… “
Dai banchi dietro arriva un suggerimento: “ANALE”
E la studentessa subito senza pensare: “Anale”
Il professore non si scompone : “Benissimo, e dimmi come e quando si svolgono”.
La studentessa spiega la dinamica dei primi due. Nel tentare di spiegare il terzo si accorge di aver sbagliato e zittisce.
Il professore: “Va bene, dimmi almeno un caso, uno solo, che a te risulti si sia verificato”.
La studentessa: “Sì, ora ricordo, una sola volta, vent’anni fa, quando nacque questo stronzo qua dietro!!”
In an obstetrics exam the professor asks a student: “Tell me how many types of birth you know”
The student begins to respond: “Normal birth, caesarian birth, and … birth … birth …”
A suggestion comes from the benches behind: “ANAL”
Without thinking, the student immediately says: “Anal”
The professor doesn’t get ruffled: “Very good, and tell me how and when they take place”.
The student explains the dynamics of the first two. When she tries to explain the third she realises that she’s made a mistake and shuts up.
Professor: “OK, tell me of at least one case, just one, when you believe that it’s taken place”.
Student: “Yes, now I remember, just once, twenty years ago, when that turd behind me was born!!”
Vi auguriamo un buon fine settimana!
Build vocabulary, practice pronunciation, and more with Transparent Language Online. Available anytime, anywhere, on any device.
Comments:
Gianna Shaw:
Di solito trovo la sua blog molto interessante ma purtroppo questo proprio non mi va!
Mi dispiace.
Current_bun:
@Gianna Shaw You were warned Gianna so it’s your own fault!
Joan Engelhaupt:
Ogni opportunita di legere italiano, sopratutto italiano che posso capire, mi piace!
paolo minotto:
(ignorate i commenti troppi sensibili)
facisti
Lo spelling dovrebbe essere facesti, se non sbaglio.
Benché nel contesto della frase il padre potrebbe ritenuto un “fascisti”.
a prossimo,
paolo
Geoff:
@paolo minotto Per quanto riguardano “i commenti troppo sensibili” … me li aspettavo!
Comunque, non puoi fare una frittata senza rompere le uova, vero?
Per la parola “facisti”, questa è la versione Siciliana di facesti.
A presto, Geoff 🙂
Eduardo:
Bravo Geoff. You an Serena are always so wonderful to enjoy Italian language. Thank you both.
Lesley Brennan:
Grazie, Geoff. Cosi’ s’impara la lingua.
Sunshine:
That type of joke was a side I did not know about Italian but I believe every middle school/ high school culture probably has scatological types of jokes. I remember the ones passed around in my French middle school. That was a good reminder! Grazie