How to talk about your family Posted by yuki on Apr 28, 2013 in Grammar
Last week I was asked by a friend how to ask if someone is married and she also asked how to say cousin and grandchild in japanese. So I thought I’d post a thread about family members and family-related phrases. One tricky thing is that you use different words for family members depending on if you are talking about your family or someone else’s family.
Your family |
Another’s family |
|
Grandfather |
祖父 (sofu) |
おじいさん (ojiisan) |
Grandmother |
祖母 (sobo) |
おばあさん (obaasan) |
Father |
父 (chichi) |
お父さん (otousan) |
Mother |
母 (haha) |
お母さん (okaasan) |
Older brother |
兄 (ani) |
お兄さん (oniisan) |
Younger brother |
弟 (otouto) |
弟さん (otoutosan) |
Older sister |
姉 (ane) |
お姉さん (oneesan) |
Younger sister |
妹 (imouto) |
妹さん (imoutosan) |
Uncle |
叔父/伯父 (oji) |
おじさん (ojisan) |
Aunt |
叔母/伯母 (oba) |
おばさん (obasan) |
Grandchild |
孫 (mago) |
お孫さん (omagosan) |
Husband |
夫(otto) |
ご主人 (goshujin) |
Wife |
妻 (tsuma) |
奥さん (okusan) |
Son |
息子 (musuko) |
息子さん (musukosan) |
Daughter |
娘 (musume) |
お嬢さん (ojousan) |
There are also casual ways to call family members. Some examples which are often used by young people are:
Mother: かあちゃん、おかあちゃん、お母ん(okan – often used in Kansai region), お袋 (ofukuru)
Father: おとうちゃん、とうちゃん、お父ん (oton – often used in Kansai region), 親父 (oyaji)
Other :
Family – 家族 (kazoku)
Parents – 両親 (ryoushin)
Child – 子供 (kodomo)
Siblings /Brothers -兄弟 (kyoudai)
Sisters – 姉妹 (shimai)
Relatives – 親戚 (shinseki)
Married couple -夫婦 (fuufu)
Cousin – いとこ (itoko)
Useful phrases:
結婚していますか。(kekkon shite imasuka) – Are you married.
あなたの家族は何人ですか。(anata no kazoku ha nan nin desuka) How many people are there in your family.
子供 / 兄弟がいますか。(kodomo / kyoudai ga imasu ka) -Do you have children / siblings.
結婚しています。(kekkon shite imasu) – I am married.
独身です。(dokushin desu) – I am single
Build vocabulary, practice pronunciation, and more with Transparent Language Online. Available anytime, anywhere, on any device.
Comments:
Tim Upham:
Here are family titles in Ainu. Ainu is not related to any other language in the world, but Ainu words got into Japanese, and many Japanese words got into Ainu:
acapo – uncle
ahci – grandmother
ak – younger brother
akot totto – our mother
akot tures – our sister
ekasi – grandfather
hampe – father
hoku – husband
mat – wife
matak – younger sister
totto – mother
tures – sister
unarp – aunt
uriwahne – brothers
yup – older brother
yupe – brother
Hans:
If there are two separate words for family members, why do I sometimes hear family members call each other “okaasan” or “oniisan”? Are they just saying it incorrectly or is it said as a casual sort of thing?