Describing weather in Polish Posted by Kasia on May 19, 2018 in Nature, Phrases
Weather is an everyday topic in a lot of conversations. We all talk about it, we check it all the time. We want to know how is the weather is going to be before going away on the vacation, when we are away – everyone wants to know how the weather is. Here are few helpful phrases for describing wether in Polish!
weather- pogoda
fair weather- dobra pogoda
nasty weather – paskudna pogoda
unsettled – niestabilna
changeable – zmienna
unpredictable – nieprzewidywalna
cloudless – bezchmurne (sky – niebo)
cloudy – pochmurnie
sunny – słonecznie
sweltering – upalnie
sultry – duszno
rainy – deszczowo
foggy – mgliście
stormy – burzowo
snowy – zaśnieżone
frosty – mroźnie
above zero – powyżej zera
below zero – poniżej zera
clear up – przejaśnić się
it looks like rain – zanosi się na deszcz
pressure – ciśnienie
weather forecast – prognoza pogody
hail – grad
drizzle – mżawka
cloud – chmura
rainbow – tęcza
wind – wiatr
moon – księżyc
drought – susza
heat – upał
mist – mgiełka
fog – mgła
lightning – błyskawica
puddle – kałuża
raindrop – kropla deszczu
blow – wiać
rainfall- opady deszczu
dew – rosa
flood – powódź
still – bezwietrznie
sleet – deszcz ze śniegiem
slippery – śliski
avalanche – lawina
it’s snowing – pada śnieg
it’s raining – pada deszcz
the weather is great, we are having fun – pogoda jest wspaniała, bawimy się dobrze
unfortunately it is raining a lot – niestety pada dużo
we are having scattered thunderstorms – mamy przejściowe burze
couldn’t ask for a better weather – nie mogłabym/mógłbym poprosić o lepszą pogodę
Build vocabulary, practice pronunciation, and more with Transparent Language Online. Available anytime, anywhere, on any device.
Comments:
George Kolbusz:
Hello Kasia,
Although I am quite fluent in Polish, I went to Polish Saturday school in England where I was born after the war and spoke Polish with my parents, I still enjoy reading your post. It fills in many blanks, as I have never lived in Poland. For example I didn’t know that there wasn’t a word for ‘sleet’ in Polish! Nor did I know the word for puddle.However I would have thought that ‘upał’ translated as heatwave. Married to an English lady I don’t have much many opportunities to speak Polish. Keep up the good work!
Johann:
Thanks for your posts. Just a small thing: although some times used and sounding the same, “durzo” is still not correct, it’s “dużo”: https://jaksiepisze.pl/durzo-czy-duzo/
Heatwave is “fala upałów” (why not “fala upału” I do not know).