Portuguese Language Blog
Menu
Search

6 Portuguese expressions with “mão” (hand) Posted by on Jul 20, 2015 in Culture, Vocabulary

Today we are going to take a look at some expressions that Brazilians use in day-to-day conversation that use the word mão (hand).

  1. Estar com a faca e o queijo na mão – literally to have the knife and cheese in your hands
Photo by David Mellor

Photo by David Mellor

Have the power to do something or have the power over something or someone.

Exemplo: Agora que Jorge é senador ele está coma faca e o queijo na mão para mudar as coisas. – Now that Jorge is the senator, he has the power to change things.

 

  1. Estar/ficar com uma mão na frente e a outra atrás. – literally with one hand at the front and other at the back.

Not to have any money left.

Exemplo: Fred gastou todo o salário desde mês, agora está com uma mão na frente e outra atrás. – Fred has spent all his month’s salary, now he is penniless.

 

  1. Mão na roda – literally hand on the wheel.

Something that makes life easier, something useful.

Exemplo: Com este aplicativo novo eu posso olhar mapas sem precisar de internet, é uma mão na roda. – With this app I can look at maps without the need for internet, it’s very useful.

 

  1. Deixar (alguém) na mão – literally leave someone in hand.

Not to help someone when they expect you to or have something not working when you need it.

Exemplo: Eu pedi para Marina me ajudar com as crianças, ela disse que sim, mas me deixou na mão. – I asked Marina to help me with the children. She said yes, but then left me to do it myself.

Exemplo 2: O carro de Marcos parou de funcionar quando ele estava indo para o trabalho, o carro sempre deixa Marcos na mão quando ele precisa. – Marcos’s car stoped working on his way to work. His car never works when he needs it to.

 

  1. Lavar as mãos – wash the hands

Not to get involved.

Exemplo: Eu te disse para não fazer isso, agora eu lavo as minhas mãos. – I told you not to do this, now I’m not getting involved.

 

  1. Abrir mão (de algo) – literally open hand of something.

Give up something you didn’t want to give up.

Exemplo: Ricardo teve que abrir mão de seu emprego para cuidar dos filhos. – Ricardo had to give up his job to take care of his children.

 

 

Keep learning Brazilian Portuguese with us!

Build vocabulary, practice pronunciation, and more with Transparent Language Online. Available anytime, anywhere, on any device.

Try it Free Find it at your Library
Share this:
Pin it