Olá!
Antes de mais nada desejo a você, meu querido leitor aqui do blog de português da Transparent Language, uma ótima e produtiva semana.
Nosso assunto hoje são os provérbios! Sim, todos conhecemos provérbios e hoje vamos ver como são alguns deles em português, ok? Vamos lá!
A cavalo dado não se olham os dentes.
Don’t look a gift horse in the mouth.
A pressa é inimiga da perfeição.
Haste makes waste.
Achado não é roubado.
Finders keepers, losers weepers.
Água mole em pedra dura tanto bate até que fura.
Water dripping day by day wears the hardest rock away.
Águas passadas não movem moinho.
Let bygones be bygones.
Antes só do que mal acompanhado.
Better to be alone than in bad company.
Antes tarde do que nunca.
Better late than never.
As aparências enganam.
Looks can be deceiving.
Cão que ladra não morde.
Barking dogs seldom bite.
De boas intenções o inferno está cheio.
Hell is paved with good intentions.
Depois da tempestade vem a bonança.
The calm after the storm.
Deus ajuda a quem cedo madruga.
The early bird catches the worm.
Dinheiro não cai do céu.
Money doesn’t grow on trees.
Diz-me com quem andas e te direi quem és.
Birds of a feather flock together.
A man is known by the company he keeps.
Duas cabeças pensam melhor que uma.
Two heads are better than one.
É melhor prevenir do que remediar.
An ounce of prevention is worth a pound of cure.
Em breve teremos a segunda parte!
Want more free resources to learn Portuguese? Check out the other goodies we offer to help make your language learning efforts a daily habit.