7 Must-Know Russian Songs for the New Year plus 10 More Just in Case Posted by yelena on Dec 13, 2013 in Culture
Decorate the tree – check. Get gifts – check. Plan the holiday menu – check. With all these items checked off your holiday to-do list, it’s now time to literally face the music. Do I need to remind you that легко на сердце от песни весёлой (the heart grows light with a joyful song)?
There are lists of New Year-themed songs making rounds on the Internet. First, there are all the nice, family-friendly, traditional ones. Russians know many of these c младых ногтей (from the youngest age). Most of these songs are either from cartoons of wholesome family movies. These are songs to play до полуночи (before midnight). To understand these songs you need a fairly solid grasp of Russian.
Then there are the songs best saved for после полуночи (after midnight) since they are funky, weird, rowdy, over-the-top ones. They are the visual and auditory version of салат Оливье (Olivier salad) chased down with a swig of шампанское (sparkling wine). They are the мишура (tinsel) on the New Year tree. They are the impromptu fireworks set off by your neighbors right under your window в новогоднюю ночь (on the New Year night) . Don’t worry if you don’t understand the words. They are not at all important for the songs in this category.
Группа “Блестящие”. Новогодняя песня.
Серёга и Маша Малиновская – С Новым годом!
MC Вспышкин и Никифоровна – Меня прёт, новогодняя
And then there’s One song to rule them all, One song to find them, One song to bring them all and in the coldness bind them. To understand it, you will need to know these few words мороз = frost, морозить = to freeze, конь = horse or, more poetically, a steed, жена = wife, обнять = to hug, напоить = to give a drink. Got it? Let’s see if you can figure out the first part:
Ой мороз, мороз!
Не морозь меня.
Не морозь меня,
Моего коня.
Here’s the rest of the song:
This list is, of course, incomplete. Help me add to it!
Build vocabulary, practice pronunciation, and more with Transparent Language Online. Available anytime, anywhere, on any device.
Comments:
David Roberts:
Ой мороз, мороз is one of my favourites. With some versions on YouTube I think I can hear a difference between мороз and морозь, but I’m probably fooling myself. In this version they sound the same to me!
Talking of мороз, the actress Дарья Мороз seems unusual not having -а at the end of her name. She and Pelegaya did some good songs on Dve Zvezdi tht you can find on YouTube.
Mark S:
Also from Verka Serduchka: Елки (http://www.youtube.com/watch?v=FZgvX4uPk1Y)