Russian Language Blog
Menu
Search

Tag Archives: Mikhail Bulgakov

Reading “Мастер и Маргарита”: Chapter 19 Posted by on Nov 25, 2010

For those of the blog readers who’ve taken up our challenge to read «Мастер и Маргарита» [Master and Margarita] «по-русски» [in Russian], congratulations! We are now officially done with «часть первая» [part one] of the novel and are moving on into a very exciting «часть вторая» [part two]. It is only here, in Chapter 19…

Continue Reading

Reading “Мастер и Маргарита”: Chapter 18 Posted by on Nov 15, 2010

How much do I love bookstores? So much that I am ready to fly to Moscow for just one day to browse through books at “Библио-Глобус” (one of the largest bookstores in Moscow). While I’m saving up for the transatlantic flight, I shop online and, when possible, on Brighton Beach (Brooklyn, NY). That’s where I…

Continue Reading

Reading “Мастер и Маргарита”: Chapter 17 Posted by on Nov 5, 2010

Did you enjoy reading Chapter 17 of Bulgakov’s “Master and Margarita”? «Лично» [personally], I love all of it, from the sniffing dog «Тузбубен» whose «кличка» [name] literally means Ace of Diamonds to the empty suit, «ведущий дела» [conducting business] to the hapless and unwilling «хор» [choir]. But what I love even more is the…

Continue Reading

Reading “Мастер и Маргарита”: Chapter 16 Posted by on Oct 25, 2010

Through the first 15 chapters of Master and Margarita I hoped that it’d be Josefina’s turn once we get to «Казнь» [Execution]. But now that she’s «отошла от дел» [withdraw from business], it falls to me to write about Chapter 16 of the Bulgakov’s novel… Personally, I find it hard to write about the chapters…

Continue Reading

Reading «Мастер и Маргарита»: Chapter 9 Posted by on Aug 2, 2010

What is «жилплощадь»? Ah, the wonderful or rather wonder-inspiring language of «Совдепия» [Sovietdom]! «Жиплощадь» is short for «жилая площадь», meaning «обитаемая, предназначенная для жилья площадь дома, квартиры» [floor space of a living areas of an apartment or a house]. So why not say «квартира» [apartment] or «комната» [room] when referring to one’s living quarters? Back…

Continue Reading

Reading «Мастер и Маргарита»: Chapter 7 Posted by on Jul 19, 2010

Have you ever been hung over after an especially rowdy night of partying? If yes then you can probably relate especially well to the opening of the Chapter 7 of M&M, «Нехорошая квартира» [The Evil Apartment]. After all, poor «Стёпа Лиходеев» [Styopa Likhodeyev] suffered through a horrible «похмелье» [hangover] all through this short chapter. Another…

Continue Reading

Reading «Мастер и Маргарита»: Chapter 6 Posted by on Jul 12, 2010

It doesn’t really feel like «лето» [summer] until you’ve spent an entire afternoon doing nothing but the following simultaneously: «лежать в траве» [to lie in the grass], «пить холодное молоко» [to drink cold milk] and «читать Булгакова» [to read Bulgakov]. «Россия» [Russia] is a wonderful country in many, many ways – but during my six…

Continue Reading

Older posts