Russian Language Blog
Menu
Search

Tag Archives: Russian language

Tea-kettles, Dummies and Dumplings Posted by on Aug 13, 2010

«Честно признаться» [to be honest], I don’t have a favorite birthday cake or pie. Instead, I prefer «вареники» [dumplings] to any «выпечка» [baked goods] and not just any dumplings, but only «вишнёвые вареники» [cherry-filled dumplings]! After all, there are so many different fillings for «вареники» – with «творог» [farmer’s cheese], «печёнка» [liver], «капуста» [cabbage], «яблоки»…

Continue Reading

Spy v Spy Posted by on Aug 9, 2010

«Песня о далёкой Родине» [Song about a faraway Motherland] aka «Где-то далеко» [Somewhere far away] I chose the video because of a very good (IMHO) translation in the comments (by SoundofMusic777). It seems that hardly a day goes by without another Russian spy story in the news. First it was «горячая десятка» [the hot ten]…

Continue Reading

«Ненастоящие друзья» [False friends]: part I Posted by on Aug 5, 2010

If you think the Russian name of Moscow’s famous Red Square is «Красный сквер», then you may have fallen victim to what is known as ‘faux amis’ – false friends. I know I have been a victim of faux amis many, many times both while learning Russian as well as English. For several years while…

Continue Reading

Reading «Мастер и Маргарита»: Chapter 9 Posted by on Aug 2, 2010

What is «жилплощадь»? Ah, the wonderful or rather wonder-inspiring language of «Совдепия» [Sovietdom]! «Жиплощадь» is short for «жилая площадь», meaning «обитаемая, предназначенная для жилья площадь дома, квартиры» [floor space of a living areas of an apartment or a house]. So why not say «квартира» [apartment] or «комната» [room] when referring to one’s living quarters? Back…

Continue Reading

You say it best when you say «ничего» [nothing] at all Posted by on Jul 30, 2010

Let’s put an end to this kind of boring (and pointless and not to mention plainly weird) conversations frequently used in textbooks on Russian language! Wouldn’t it be much more fun if the policeman had said: «Ну что это?» [Well what is this?] and John at that had answered: «Я вообще не понимаю. Я типо…

Continue Reading

5000 Words or Mission Impossible Posted by on Jul 27, 2010

Do you remember Josefina’s post about all the English words that are widely used in Russia? I hope you read the comments as well because Neil, Colin, Steve, saint and Svetlana all provided more great examples and insights into these “lazy” words. I’m in NY now, «в гостях у моих родителей» [visiting my parents]…

Continue Reading

Reading «Мастер и Маргарита»: Chapter 8 Posted by on Jul 26, 2010

«Давайте принесём Булгакова на пляж!» [Let’s bring Bulgakov to the beach!] Russians – like most people that live in geographical regions where the longest season of the year is «зима» [winter] – can’t afford «пренебрегать летом: солнцем и теплом» [impfv. to neglect (also: to scorn; disdain; disregard; ignore) the summer: the sun and the warmth]…

Continue Reading

Older posts
Newer posts