Tag Archives: russian verbs
I get knocked down, but I get up again… Posted by Rob on Apr 24, 2013
In last week’s post, I mistakenly used the verb сваливать/свалить with the meaning “to physically knock down” — which seemed logical to me because, after all, the root verb валить means “to topple” and the noun валежник refers to “fallen tree branches.” Regular reader Fitzmat corrected me that сваливать/свалить, despite its etymology, is not generally…
Time for a little spring cleaning (Emphasis on “a little”) Posted by Rob on Apr 19, 2013
Here in the Washington DC area, весна немного опоздала в этом году (spring was a little late this year) — I mean, we were still having a steady spell of ненастье (chilly wet weather) right through the end of March, followed by several unpleasantly знойныe ночи (sultry hot) nights in April. А теперь на дворе…
A time to sow, a time to reap, a time to add fertilizer… Posted by Rob on Nov 27, 2012
That Ecclesiastes quotation (minus the fertilizer part) is traditionally translated from Hebrew to Russian as время насаждать, и время вырывать посаженное (“a time to put in the ground, a time to tear up that which was planted”) — though the familiar English phrasing we all know from the Byrds song can be directly rendered as…
Shopping, Lines and Discounts Posted by yelena on Nov 23, 2012
Image Source: crd! via Flickr! Today is the Black Friday in the US or Чёрная пятница. If you prefer to save, not spend, then ignore распродажи (sales) and instead learn how to talk about шоппинг (shopping) in Russian. SHOPPING By the way, the word шоппинг is a new one in Russian language. How did we manage to describe the process of…
“I am the very model of a conjugation paradigm…” Posted by Rob on Nov 20, 2012
As every student of Russian knows, learning verb conjugations can be a bit daunting. Grammarians claim that Russian has only a горсточка неправильных глаголов (“a handful of irregular verbs”) — but for a foreigner, there are countless verbs that might as well be irregular because of their conjugational oddities, even if a linguist would insist…
Defense Against the Dark Arts! Posted by Rob on Nov 6, 2012
[Note: This post was originally written for Хеллуин, but as already mentioned, the arrival of Hurricane Sandy caused some power outages and delays…] In the Harry Potter books, “Defense against the Dark Arts” is a mandatory class for Hogwarts students, and in the Russian editions, it was straightforwardly translated as “Защита от тёмных искусств.” And…
“Sit down, stand up, lie, lay, lain!” (Verbs of Position) Posted by Rob on Oct 3, 2012
[Note: My original post made a few errors with prepositions and noun cases that have now been fixed!] I think I’ve mentioned that my first-year college Russian textbook illuminated the verb лежать included the grimly Dostoyevskian example sentence: Труп лежит на полу. The corpse is lying on the floor. Well, that’s one verb I’ll…