Spanish Language Blog
Menu
Search

¡Mira que tienes mala sombra! Posted by on Jun 2, 2011 in Spanish Culture, Spanish Vocabulary

Llegó el calor, y me acordé de una expresión que se refiere al mismo, aunque su significado no tenga nada que ver:

“Tener mala sombra”

“Tener mala sombra” quiere decir ser desagradable o antipático. En mi tierra, Granada, usamos también otra expresión, que quizá algunos conozcais: la “malafollá granaína”. Otro día hablaremos de ella.

En España, y sobre todo en Andalucía, el sol abrasa cuando llega el verano. Es a la sombra donde se encuentra la gente, se descansa… es la que nos proporciona algo de fresco. Si algo no nos protege de los rayos del sol, decimos que tiene mala sombra pues nos deja desamparados.

La connotación de antipatía fue introducida por el pueblo gitano cuando aún era nómada, según escribe Rafael Salillas en Hampa (1898). Si al acampar en algún lugar se sentían rechazados, decían de esa gente que tenía o era “mala sombra”. Obviamente, “tener buena sombra” sería ser agradable y simpático, aunque su uso es mucho más reducido.

“Alma de cántaro”

Y tras ponernos a la sombra, nos vamos a leer el Quijote, más concretamente el capítulo 31 del tomo II, donde encontramos estas palabras: “Y a vos alma de cántaro quién os ha encajado en el cerebro que sois Caballero andante.”

Con esta expresión nos referimos a una persona ingenua, bobalicona, que suele ser objeto de burlas por su inocencia y mente sencilla. Parece ser que esta expresión se acuñó haciendo referencia al interior vacío y hueco del cántaro.

Sin embargo hay otra acepción ligada a esta expresión que yo desconocía. El diccionario de María Moliner también hace referencia a aquella “persona insensible o incapaz de sentir entusiasmo o cualquier emoción intensa”. No solo hace mención a la falta de sesera o candidez en un ser humano, sino también a la ausencia de sentimientos o su expresión. Interesante, ¿verdad?


 

Heat has arrived, and I remembered an expression referring to it, although its meaning does not have anything to do with heat: ” To have a bad shadow” ( the non literal translation in English would be “to be a nasty piece of work”).

“Tener mala sombra”

“Tener mala sombra ” means to be mean or unpleasant. In my city, Granada, we also use another expression, which maybe some of you know: the  “malafollá granaína“. We will talk about it some other day.

In Spain, and mainly in Andalusia, the sun burns when the summer comes. It is in the shade where people stay, rest… there we can get some fresh air. If something does not protect us from the sunbeams, we say that it has bad shade since it leaves us unprotected.

The connotation of dislike was introduced by gypsy people when they were still nomads, as Rafael Salillas writes in “Hampa” (1898). If after having camped in some place they felt rejected, gypsies said that people had or were a “bad shadow”. Obviously, “to have good shadow” would mean to be agreeable and nice, though its use is much more limited.

“Alma de cántaro”

And after placing ourselves in the shade, we start reading Don Quixote, more specifically chapter 31 from the 2nd volume, where we will find these words: “And to you, you fool, who has fitted into your brain that you are a knight errant. “

With this expression we talk about a naive, silly person, someone who is usually the butt of everyone’s jokes because of his innocence and simple mind. It seems that this expression was coined as a reference to the empty and hollow interior of the pitcher.

However, there is another meaning attached to this expression that I didn’t know before. Maria Moliner’s dictionary also talks about an “insensitive person or unable to feel enthusiasm or any intense emotion”. Not only does it mention the lack of brains or naivety in a human being, but also the absence of feelings or their expression. That’s interesting, isn’t it?

Tags:
Keep learning Spanish with us!

Build vocabulary, practice pronunciation, and more with Transparent Language Online. Available anytime, anywhere, on any device.

Try it Free Find it at your Library
Share this:
Pin it

About the Author: Magda

Hi all! I’m Magda, a Spanish native speaker writing the culture posts in the Transparent Language Spanish blog. I have a Bachelor’s in English Philology and a Master’s in Linguistics and Literature from the University of Granada, in Spain. I have also completed a Postgraduate Certificate in Education, and then worked as an English teacher in several schools and academies for several years. Last year was my first at university level. In addition, I work as a private tutor, teaching English and Spanish as a foreign language to students and adults. In my free time, I’m an avid reader and writer, editing and collaborating in several literary blogs. I have published my first poetry book recently. And last but not least, I love photography!