10 Body Idioms in Spanish Posted by Adir on Jul 29, 2013 in Spanish Vocabulary
Hey, there!
Body parts give us a great deal to work on, linguistically speaking, because there are so many idiomatic expressions related to them.
So I chose ten (SFW!) very useful and common body parts idioms to share with you guys today. Are you ready?
Let’s do this!
01. Estar hasta las narices = estar harto (to be fed up)
Estoy harto de tus estupideces. [I’m fed up with your stupid actions.]
02. Ponerse los pelos de punta = asustarse, impresionarse (to make one’s hair stand on end, to be very scared)
Me puso los pelos de punta cuando entró sin avisar. [I was very scared when she sneaked into the room.]
03. Hacerse la boca agua = tener muchas ganas de comer (to water – mouth)
Mi hizo la boca agua cuando vi que la paella ya estaba lista. [My mouth watered when I saw that the paella was ready.]
04. Tener mucha cara = tener poca vergüenza (to be shameless)
Hace falta tener mucha para que decir lo que ha dicho. [He has the nerve to say what he has just said.]
05. Tener mucho ojo con = tener mucho cuidado con (to be very careful about)
Ten mucho ojo cuando vayas a cruzar la calle. [Be very careful when you cross the street.]
06. No tener pelos en la lengua = decir siempre lo que se piensa (to be outspoken, not to mince words)
No tiene pelos en la lengua. Siempre dice lo que piensa. [She doesn’t mince words. She always says what she thinks.]
07. No tener dos dedos de frente = ser muy poco inteligente (to be as dumb as a post)
Julio no tiene dos dedos de frente. Si le cuentas un chiste, tarda muchísimo para comprenderlo. [Julio is not very smart. If you tell him a joke, it takes forever for him to get it.]
08. Echar en cara = culpar a alguien de algo (throw something in someone’s face)
Me echó en la cara que el culpable por el fracaso de nuestro matrimonio fui yo. [She threw me in the face that I was to blame for the failure of our marriagem.]
09. Tener la mosca detrás de la oreja = sospechar (to smell a rat, to be suspicious)
Tengo la mosca detrás de la oreja. Algo serio está pasando. [I smell a rat. Something serious is going on.]
10. Dar en la nariz = tener sospechas de algo o alguien (to suspect)
¿Por qué me da en la nariz que sé qué vas a hacer? [Why do I have the feeling that I know what you are going to do?]
Want more free resources to learn Spanish? Check out the other goodies we offer to help make your language learning efforts a daily habit.
Build vocabulary, practice pronunciation, and more with Transparent Language Online. Available anytime, anywhere, on any device.
Comments:
Hannah Eelbeck:
Love this! Maybe double check the first one. The example says estoy harto instead of estoy hasta las narices 😉
Hannah Eelbeck:
Love this! Noticed in number 1 the example in italics was estoy harto instead of estar hasta las narices… would you still use “de” with the latter?