Menu
Search

10 Body Idioms in Spanish Posted by on Jul 29, 2013 in Spanish Vocabulary

Hey, there!

Body parts give us a great deal to work on, linguistically speaking, because there are so many idiomatic expressions related to them.

So I chose ten (SFW!) very useful and common body parts idioms to share with you guys today. Are you ready?

Let’s do this!

01. Estar hasta las narices = estar harto (to be fed up)

Estoy harto de tus estupideces. [I’m fed up with your stupid actions.]

02. Ponerse los pelos de punta = asustarse, impresionarse (to make one’s hair stand on end, to be very scared)

Me puso los pelos de punta cuando entró sin avisar. [I was very scared when she sneaked into the room.]

03. Hacerse la boca agua = tener muchas ganas de comer (to water – mouth)

Mi hizo la boca agua cuando vi que la paella ya estaba lista. [My mouth watered when I saw that the paella was ready.]

04. Tener mucha cara = tener poca vergüenza (to be shameless)

Hace falta tener mucha para que decir lo que ha dicho. [He has the nerve to say what he has just said.]

05. Tener mucho ojo con = tener mucho cuidado con (to be very careful about)

Ten mucho ojo cuando vayas a cruzar la calle. [Be very careful when you cross the street.]

06. No tener pelos en la lengua = decir siempre lo que se piensa (to be outspoken, not to mince words)

No tiene pelos en la lengua. Siempre dice lo que piensa. [She doesn’t mince words. She always says what she thinks.]

07. No tener dos dedos de frente = ser muy poco inteligente (to be as dumb as a post)

Julio no tiene dos dedos de frente. Si le cuentas un chiste, tarda muchísimo para comprenderlo. [Julio is not very smart. If you tell him a joke, it takes forever for him to get it.]

08. Echar en cara = culpar a alguien de algo (throw something in someone’s face)

Me echó en la cara que el culpable por el fracaso de nuestro matrimonio fui yo. [She threw me in the face that I was to blame for the failure of our marriagem.]

09. Tener la mosca detrás de la oreja = sospechar (to smell a rat, to be suspicious)

Tengo la mosca detrás de la oreja. Algo serio está pasando. [I smell a rat. Something serious is going on.]

10. Dar en la nariz = tener sospechas de algo o alguien (to suspect)

¿Por qué me da en la nariz que sé qué vas a hacer? [Why do I have the feeling that I know what you are going to do?]

Want more free resources to learn Spanish? Check out the other goodies we offer to help make your language learning efforts a daily habit.

Tags:
Keep learning Spanish with us!

Build vocabulary, practice pronunciation, and more with Transparent Language Online. Available anytime, anywhere, on any device.

Try it Free Find it at your Library
Share this:
Pin it

About the Author: Adir

English / Spanish teacher and translator for over 20 years. I have been blogging since 2007 and I am also a professional singer in my spare time.


Comments:

  1. Hannah Eelbeck:

    Love this! Maybe double check the first one. The example says estoy harto instead of estoy hasta las narices 😉

  2. Hannah Eelbeck:

    Love this! Noticed in number 1 the example in italics was estoy harto instead of estar hasta las narices… would you still use “de” with the latter?