Spanish Language Blog
Menu
Search

Es fin de mes, estoy sin blanca Posted by on Feb 28, 2012 in Spanish Culture, Spanish Vocabulary

Andaba yo pensando cuales son los dichos que más usamos a fin de mes, cuando me tropecé con este artículo. Real como la vida misma, lo comparto con vosotros.

Tal y como están las cosas, supongo que es común, lamentablemente, decir aquello de “estar sin blanca”, que viene de decir que uno no tiene ni un céntimo en sus bolsillos.

El origen de este dicho se remonta a los tiempos de Felipe II, cuando existía una moneda que se llamaba así, blanca, que valía la mitad de un maravedí. Esta moneda, la blanca, tenía un valor muy bajo, como el céntimo del que hablábamos antes. Por lo tanto, no tener ya ni una blanca significaba estar en la más absoluta de las ruinas.

Cervantes escribió: “Echó mano a la faldriquera la señora Tenienta, y halló que no tenía blanca”. Años y años han pasado desde entonces y hoy es tan cierta esta frase como entonces, los españoles seguimos sin tener ni blanca. Estamos como la señora Tenienta de Cervantes, con la faldriquera vacía. Llegarán tiempos mejores, eso seguro.

Fuente: El porqué de los dichos, de José María Iribarren

 

I was wondering what are the most tipycal sayings when we are at the end of the month, when I found this article. Real as life itself, I’dd like to share it with you.

As things are, I suppose that it is common, unfortunately, to say that one is “short of cash”, that is to say  that one has not even a cent in his pockets. The origin of this saying goes back to the times of Philip II, when there was a coin that was called “white”, that was half of the old Spanish gold coin “maravedi”. This currency, the white one, had a very low value, like the cent we were talking about. Therefore, not having a white meant  to be in the most absolute  ruin.

Cervantes wrote: ” Lady Tenienta grabbed her purse and found she had no white.” Years and years have passed since then,  and this sentence is nowadays as true as it was in those days, we Spaniards are still without white. We are as Cervantes’ Lady Tenienta, with the empty coin purse. Better times will come, for sure.

Source: The why of sayings, by Jose Maria Iribarren

Tags: ,
Keep learning Spanish with us!

Build vocabulary, practice pronunciation, and more with Transparent Language Online. Available anytime, anywhere, on any device.

Try it Free Find it at your Library
Share this:
Pin it

About the Author: Magda

Hi all! I’m Magda, a Spanish native speaker writing the culture posts in the Transparent Language Spanish blog. I have a Bachelor’s in English Philology and a Master’s in Linguistics and Literature from the University of Granada, in Spain. I have also completed a Postgraduate Certificate in Education, and then worked as an English teacher in several schools and academies for several years. Last year was my first at university level. In addition, I work as a private tutor, teaching English and Spanish as a foreign language to students and adults. In my free time, I’m an avid reader and writer, editing and collaborating in several literary blogs. I have published my first poetry book recently. And last but not least, I love photography!


Comments:

  1. andreas:

    Hola, Magda
    Gracias por el blog. me gusta mucho aprender nuevas expresiones. Y espero que pasará este estado de ánimo un poquito triste, hay que pensar positivo para solucionar problemas. Me ayuda siempre. Que todo mejore.
    Andreas

  2. Magda:

    Gracias a ti Andreas, por leerlos siempre. Estas expresiones tienen orígenes muy curiosos, me gusta investigarlas. Por suerte para mí, mi estado de ánimo no está demasiado afectado ya que actualmente tengo trabajo, aunque sí es cierto que la situación en mi país está un poco difícil. Pero como bien dices, todo mejora, hay que ser positivos. ¡Un saludo!