Idioms with Bread Posted by Transparent Language on Jul 2, 2008 in Spanish Culture, Spanish Vocabulary
The word bread (pan) is the source of several idioms and expressions.
Contigo, pan y cebolla – We shall live on love alone.
Para casarse se necesitan muchas cosas, no sólo decir que contigo pan y cebolla.
Llamar al pan pan y al vino, vino. – to call a spade a spade.
Voy a hablarte claro, porque al pan, pan y al vino, vino.
Más bueno que el pan. – 1. to say someone is good-looking; 2. (of a person) to be very kind.
1. Pepita está más buena que el pan. (Looks)
2. Tu padre es más bueno que el pan. (Personality)
Ser pan comido. – To be very easy (to do) or not to present problems.
Este asunto para ti es pan comido.
Quien da pan a perro ajeno, pierde el pan y pierde el perro. – Used to indicate that when you favor strangers you don’t even get a thank-you. (lit. If you feed another person’s dog bread, you lose the bread and you lose the dog.)
No pedir pan. – not to be in the way and be useful in the future.
No tires esa mesa, en ese rincón no pide pan y puede servir.
Con su pan se lo coma. – Used to indicate indifference to the consequences of someone else’s actions.
Oye, a mí no me gusta su novia, pero si se casa con ella, con su pan se lo coma.
Ser el pan nuestro de cada día. – Be very common or frequent. Literally, to be our daily bread.
Las averías en las casas viejas son el pan nuestro de cada día.
¡Nos vemos prontito!
Build vocabulary, practice pronunciation, and more with Transparent Language Online. Available anytime, anywhere, on any device.
Comments:
andreas:
Muchísimas gracias por el blog.