Much ado about nothing, do you agree? Posted by Adir on May 6, 2013 in Spanish Culture
Hey, there!
A friend of mine used to say, “Too much thunder, too little rain” to indicate that someone’s bark is worse than their bite, meaning that people who talk a lot, usually agressively, don’t take much action and are usually superficial.
I was thinking about this these days and I remembered one text I had read some years ago, in Spanish, so I decided to share it with you today.
So here’s a little food for thought in Spanish for you.
La Carreta Vacía
Cuando era niño mi padre me llevó un día a dar un paseo por el bosque. Se detuvo en un claro y tras un minuto de silencio me preguntó:
– Además del canto de los pájaros, ¿escuchas alguna otra cosa?
Agucé el oído y contesté:
– Oigo el ruido de una carreta.
– Perfectamente, dijo mi padre. Una carreta vacía.
Admirado le pregunté:
– ¿Cómo sabes que está vacia si todavía no la hemos visto?
– Ja, es muy fácil saber cuando una carreta está vacía por el ruido. Cuando más vacía, más ruido hace.
Los años han pasado y hasta la fecha, cuando veo a una persona que habla demasiado, a los gritos, con prepotencia y tratando de intimidar, que interrumpe a todos y pretende tener siempre razón, oigo la voz de mi padre: “Cuanto más vacia la carreta, más ruido hace…”
dar un paseo = to take a walk
bosque = woods
se detuvo = he stopped
claro = clearing
tras = after
además = besides
canto = singing
agucé el oído = I listened carefully
carreta = wagon
admirado = astonished
todavía = still, yet
cuanto más… más… = the more… the more…
hasta la fecha = to date, so far
demasiado = too much
a los gritos = at the top of one’s voice
prepotencia = arrogance
tratando de = trying to
pretende tener = tries/wants to have
Well, I hope I can llenar tu carreta a little bit with every post I write here! ¡Qué tengas mucho éxito, siempre!
Build vocabulary, practice pronunciation, and more with Transparent Language Online. Available anytime, anywhere, on any device.