Relative pronouns in Spoken Arabic, 1 Posted by Hanan Ben Nafa on Feb 28, 2020 in Arabic Language, Grammar, Vocabulary
In this post, we’re going to look at a subtle aspect of Arabic grammar that can be confusing for some learners of Spoken Arabic, even advanced ones. This aspect is that of relative pronouns ضمائر الوصل
A relative pronoun is a pronoun that follows a noun in order to add extra information about it, in which case they are called determiners. The use of relative pronouns of this type is not widely taught or tends to be overlooked and that’s why we’re focusing on it in today’s blog as well as the next one.
In English, relative pronouns, such as which and that in this sentence “The book that/which I gave you” are used to give more information about the book.
1- In standard Arabic, this translates to the relative pronoun الذي Allathi and اللي Elli in spoken Arabic. While Allazi in standard Arabic has a feminine version, that is التي Allati, everyday Arabic does not have such a feature and only the masculine version Elli اللي is the one used whether the noun under discussion is masculine or feminine.
So, the previous sentence in Arabic can be said as follows in Fusha:
الكتاب الذي أعطيته لك
Al-kitaab allathi 2aʕTaytu-hu lak
and as follows in Levantine Arabic1Levantine Arabic is only used an example here. “Elli” is also used similarly in other Arabic varieties too.:
الكتاب اللي عطيتك إياه
El-ktaab elli ʕaTeet-ak iyyaah
In the case of a feminine name, a sentence such as “the table that/which is in the middle” can be said as follows in Fusha:
٢. الطاولة التي في النصف
ATTawel-ah allati fi an-niSf
and as follows in Levantine Arabic:
الطاولة اللي بالنص
ETTaawl-e elli bin-nuS
As mentioned above, elli is used – in the second sentence in the case of Levantine Arabic – even though the noun being elaborated on is feminine in Arabic – طاولة Taawle
2- Interestingly, in spoken Arabic, only one relative pronoun is used اللي whether the noun under discussion is singular or plural! This is not the case in MSA2Modern Standard Arabic where a distinction between a singular and a plural noun is marked by the use of different relative pronouns, such as اللذان for the dual noun (masculine) and الذين for the plural noun (masculine).
In order to illustrate this point further, let’s look at this example below from Levantine Arabic:
الكتابين اللي قلتيلي عليهم
(The two books that/which you told me about)
il-ktaabe:n elli 2ulteel-i ʕale:hom
In spoken Arabic, Elli is used to describe a dual noun (two books). Notice here that its grammatical form does not change from the previous example where it was used to elaborate on a singular noun الكتاب il-ktaab. In MSA, however, the relative pronoun اللذان allathaan must be used to match the dual noun which is also a masculine one – as follows:
الكتابان اللذان أخبرتني عنهما
(The books that/which you told me about)
Al-kitaabaan allathaani axbar-ti-ni ʕanhum-a
In the next blog, I’m going to continue discussing other ways in which the relative pronoun Elli in spoken Arabic can be used.
So, stay tuned 🙂
- 1Levantine Arabic is only used an example here. “Elli” is also used similarly in other Arabic varieties too.
- 2Modern Standard Arabic
Build vocabulary, practice pronunciation, and more with Transparent Language Online. Available anytime, anywhere, on any device.
Comments:
Abdul Maliq S:
Thanks. Jazākallahu khairā for your efforts. You have nentioned
الكتابان اللذان أخبرتني عنهم
Does the pronoun “هم” in “عنهم” refer to which thing ?
(The books that/which you told me about)
Hanan BN:
@Abdul Maliq S هما in عنهما refers to the two books الكتابان
I forgot to add the ـا after هم because it’s dual noun.
Thanks for passing by and for you question!
Nusayba:
I love this. Thank you so much 🙂
Hanan BN:
@Nusayba I’m glad you enjoyed this. You’re very welcome!! 🙂