Role of Libyan women during the pandemic (1) Posted by Hanan Ben Nafa on Jan 18, 2021 in Pronunciation, Vocabulary
Welcome to a new post مرحبا بكم في تدوينة جديدة 🙂 Today, in this 2- part post, we have a short video to study, produced by BBC Arabic. It’s about the participation of Libyan women مشاركة المرأة الليبية in the country’s fight against Coronavirus في محاربة البلد لفيروس كورونا . The language used in the video is a mixture of Libyan Arabic and Standard Arabic.
The report – see below – is 3-minute long and is titled:
سناء المغيربي: ليبية في الخط الأول لمحاربة فيروس كورونا
Sanaa Al-Mgherbi: A Libyan on the frontline of the Coronavirus fight
*In this report, Sanna tells the BBC about her job in the Red Crescent society جمعية الهلال الأحمر and the daily tasks she does. She also talks about her daughter and her interest in اهتمامها بـ voluntary work العمل التطوّعي.
1. Vocabulary (A):
To help you understand what Sanaa is saying in the report, I’ve put a list of the Libyan Arabic specific words in the report, the Standard Arabic & the English equivalent to them.
This is half of the list. The other half will be provided in the 2nd part of this post.
*Libyan Arabic vs. Standard Arabic & English
English |
Standard Arabic |
Libyan Arabic |
Since |
لأن/بما أن |
بحكم |
Little by little/ gradually |
قليلًا/ تدريجيا |
بالشوية بالشوية |
Showcase |
أُظهِر |
نورّي |
Up to the cut/ responsible enough |
على قدر (على مستوى) المسؤولية |
قدّها |
I’ve become |
أصبحت |
بديت |
The minute |
منذ أن | أوّل ما |
arrive |
أصِل |
نوصل |
Blinds | الستارة |
سرّانتي |
Of |
الخاص به | متاع |
Pour in | تتدفّق |
تهلّ |
It has got | لديه |
عنده |
Short trip/ errand |
مهمة |
مشوار |
Comes to me |
يأتي إليّ | يجيني |
Ordinary/ layman | من العامّة |
عاديّين |
They haven’t got |
ليس لديهم |
ما عندهمش |
They can’t |
لا يستطيعون/ ليس بإمكانهم |
ما يقدروش |
We put inside it |
نضع فيها |
نحطو فيها في |
(is/are) not | ليست |
مش |
We leave it |
نتركها |
نخلّو فيها |
= = = = = =
2. Comprehension:
Another way of helping you understand what Sanna is saying in the report, below is a list of some of sentences (in Libyan Arabic) that I noted down while listening to the report.
Hopefully, these sentences will help you follow through and understand the rest of the report.
In the second part of this post, you will have the chance to check your understanding of each one as I will provide you with the English equivalent/ translation to each one of these sentences.
.١
بحكم أنا كنت دكتورة وكان عندي اطلاع على الأدوية والمعدات الطبية
.٢
فتم ترقيتي وبديت أمين وحدة رعاية صحية في الجمعية
.٣
…. فريق الطوارئ عنده مشوار أو موضوع مهم
يجيني، نجهزله سيارة الإسعاف
.٤
أو يجوني متلا أشخاص عاديين، محتاجين أدوية خاصة
.٥
فترات انقطاع التيّار الكهربائي
كان عندنا تلاجات تبريد نحطوا فيها في الأدوية اللي تحتاج درجة حرارة معينة
.٦
في الأول تخوّفنا زي كل الناس
بس هادا شغلنا كمتطوعين وكعاملين في الهلال الأحمر
.٧
البنت تعلّقت بيه العمل التطوعي (…)
وإن شاء الله نتمنّالها إن تكون زيني
.٨
بعد ما نروحو من الشغل
وهي تروح من المدرسة
نقعمزوا تستريّح شوية
بعدها نعطيها حاجة خفيفة تاكلها
ونبدوا نراجعو في الدروس
= = = = = =
Stay tuned for the 2nd part 🙂
Build vocabulary, practice pronunciation, and more with Transparent Language Online. Available anytime, anywhere, on any device.
Comments:
Mahamane Hamissou:
I really appreciat it