Listening practice: Covid-19 benefits Posted by Hanan Ben Nafa on Apr 10, 2020 in Arabic Language, Grammar, Pronunciation, Vocabulary
This post is based on a very short video clip that discusses the on-going global outbreak الانتشار العالمي of Coronavirus and who could benefit from يستفيد من the current situation الوضع الحالي that compelled people أجبر الناس to stay home على البقاء في المنزل ? As the lady in the video speaks in plain Egyptian Arabic, this could be a good opportunity for Arabic learners who are interested in this Arabic variety in particular. After listening to the clip, you will have a chance to check your level of understanding by working on a few exercises.
The video lists some of the ways in which the only beneficiary of this crisis هذه الكارثة could actually be benefiting and why. Listen to the video carefully and then try to answer the questions below. The pace is very quick so you probably might want to listen to it a few times.
Let’s listen>> (Video below)
*Arabic Subtitles are included (as pronounced by the speaker, i.e in Egyptian Arabic). Try not to focus on those while answering the questions and try to rely solely on your listening skills.
Answer the following questions
أجب عن الأسئلة التالية
.١
كيف استفادت الأرض من بقاء الناس في منازلهم؟
.٢
أذكر/ي هذه التغيرات؟
.٣
علام تدل التغيرات التي قامت بها الأرض من أجل نفسها؟
.٤
لماذا أصبحت المياه في فينيس أكثر نظافة من قبل؟
.٥
ما هو الشيء الذي أدى إلى انخفاض التلوث في الهواء؟
.٦
ما هو الشيء الذي أدى إلى انخفاض التلوث الكيميائي؟
* * * * * * * * *
Vocabulary: English VS. Modern Standard Arabic
مفردات: باللغة الإنجليزية # بالعربية الفصحى
Try to find the words/phrases in Arabic (appearing in the video) that match the meaning of those below:
Deadly epidemic
Suffering (noun)
Locked up (verb)
Planet Earth
By a rate of
Changes (noun)
Emissions
Went extinct
Compared
Tourism
Lives (noun)
Locked up (verb)
A break from
Proved
The damages
heal
Went extinct
It needs
Fake news
* * * * * * * * *
Vocabulary: Egyptian VS. Modern Standard Arabic
مفردات: باللهجة المصرية # بالعربية الفصحى
Although the variety spoken here is Egyptian, the lady is speaking in a plain way where she is still using Modern Standard Arabic (MSA) for the most part (as she’s addressing a scientific issue and Standard Arabic is the variety mostly used in such a context), but her pronunciation is that of Egyptian Arabic. However, there are still some words that are specific to Egyptian Arabic (and spoken Arabic, in general) in the video. Below is a list of them.
What you need to do for this task is to try to guess – from the context – the MSA equivalent to each of those words.
فاضية
مين
ده
بس
كتير
اللّي
نضفت
فاكرينها
دي
عشان
* * * * * * * * *
Correct Answers
الإجابات الصحيحة
Answer the following questions
أجب عن الأسئلة التالية
.١
استطاعت الأرض أن تُحدِث تغيرات في نفسها – بشكل إيجابي
.٢
تلوث كيميائي أقل
تلوث هوائي أقل
قنوات مياه أكثر نظافة
ظهور حيوانات نادرة في أجزاء من العالم
انخفاض درجة حرارة الكوكب
.٣
تدل على أن تصرفات الإنسان اليومية هي السبب في الإضرار بكوكب الأرض
.٤
لأنه لم تعد هناك سياحة وبالتالي ليس هناك شيء يمكن أن يلوقها
.٥
عدم استخدام المواصلات
.٦
عدم تشغيل المصانع
= = = = = = = = = =
Vocabulary: English VS. Modern Standard Arabic
مفردات: باللغة الإنجليزية # بالعربية الفصحى
وباء قاتل Deadly epidemic
معاناة Suffering (noun)
حبس Locked up (verb)
كوكب الأرض Planet Earth
بنسبة By a rate of
التغيرات Changes (noun)
انبعاثات Emissions
انقرضت Went extinct
قارنت It compared
السياحة Tourism
الأرواح Lives (noun)
راحة من A break from
أثبت لنا It proved
الأضرار The damages
تعالجheal
محتاجاه -تحتاجه It needs
أخبار مغلوطة Fake news
= = = = = = = = = =
Vocabulary: Egyptian VS. Modern Standard Arabic
مفردات: باللهجة المصرية # بالعربية الفصحى
فاضية > فارغة
مين> من
ده> هذا
بس> لكن
كتير> كثيرة
اللّي> التي
نضفت> أصبحت نظيفة
فاكرينها> كنا نظن أنها
دي> هذه
عشان> لكي
Build vocabulary, practice pronunciation, and more with Transparent Language Online. Available anytime, anywhere, on any device.