“Write Down, I am an Arab” Posted by Hichem on Jun 26, 2012 in Arabic Language, Culture, Vocabulary
“بطاقـــــــــــــــة هويـــــــــــــــة” (“Identity Card”) is a poem written some 40 years ago by a symbol of the Palestinian people, Arab poet محمـــــــــــود درويـــــــــــش (Mahmoud Darwish), inspired by the collective انتحـــــــــــال الهُويــــــــــــة (identity theft) to which the Palestinians have fallen victims since at least the year of النكبــــــــــــــة.
“بطاقـــــــــــــــة هويـــــــــــــــة (“Identity Card“)
بطاقـــــــــــــــة هويـــــــــــــــة (Identity Card)
:سجل
Write down:
أنا عربــــــــــــــي
I am an Arab
ورقم بطاقتي خمســــــون ألف
And my ID number is 50,000
واطفالي ثمانيـــــــــــــــة
I got eight kids
وتاسعهم سيأتي بعد صيـــــف
And the ninth is due after the Summer
فهل تغضـــــــــب؟
So will you be mad?
: سجل
Write down:
أنا عربــــــــــــــي
I am an Arab
واعمل مع رفاق الكدح في محجر
And I work along my labour buddies in a stone quarry
واطفالي ثمانية
And I got eight kids
اسلّ لهم رغيف الخبز والأثواب والدفتر
I secure them bread, clothing, and notebooks
من الصخر
Hacked out from the rocks
ولا اتوسل الصدقات من بابك
And I don’t beg for charity at your door
ولا اصغر امام بلاط اعتابك
And I don’t lower myself at the footsteps of your court
فهل تغضـــــــــب؟
So will you be mad?
:سجل
Write down:
أنا عربــــــــــــــي
I am an Arab
انا اسم بلا لقب
I am a name without an epithet
صبور في بلاد كل ما فيها
Patient in a country where everything
يعيش بفورة الغضب
has a tantrum
جذوري
My roots
قبل ميلاد الزمان رست
Were deeply entrenched before the birth of time
وقبل تَفَتُّــح الحقب
And prior to the ushering of eras
وقبل السرو والزيتون
Before cypresses and olive trees
وقبل ترعرع العشب
And even before the grass grew
ابي من اسرة المحراث لا من سادة نجب
My dad hails from a family of plowers, not blue-blood barons
وجدي كان فلاحا بلا حسب… ولا نسب
My grandpa was a farmer, totally unkown
يعلمني شموخ النفس قبل قراءة الكتب
Taught me about the zenith of the soul before teaching me how to read
ويبتي كوخ باطور من الأعواد والقصب
And my home is a cabin made out of sticks and bamboos
فلا ترضيك منزلتي؟
So are you displeased with my status?
!انا اسم بلا لقب
I am a name without an epithet!
:سجل
Write down:
انا عربي
I am an Arab
ولون الشعر فحمي ولون العين بني
Hair color: coal-like; eye color: brown
وميزاتي: على رأسي عقال فوق كوفية
Distinguishing marks: I wear a headband on top of a keffiyeh
وكفي صلبة كالصخر… تخمش من يلامسها
And my palm is rock-solid, scratches whoever touches it
وعنواني: انا من قريــــة عزلاء… منسية
As to my address: I am from an isolated village, forgotten
شوارعها بلا اسماء
Its streets are unnamed
وكل رجالها… في الحقل والمحجر
And all its men are in the field or in the stone quarry
فهل تغضب؟
So will you be mad?
:سجل
Write down:
انا عربي
I am an Arab
سُلبت كروم اجدادي وارضا كنت افلحها
You stole the meadows of my ancestors and a land I used to cultivate
انا وجميع اولادي
Together with all my kids
فلم تترك لنا ولكل احفادي
You didn’t leave to us or to my offspring
… سوى هذي الصخور
Anything—except these rocks
فهل ستأخذها حكومتكم… كما قيلا؟
So will your government take them away as well, as it’s been announced
اذن
In that case
سجل
Write down
:برأس الصفحة الاولى
On top of the first page:
انا لا أكره الناس، ولا أسطو على أحد”
“I don’t hate people, and I don’t rob anyone
ولكني … اذا ما جعت،
But… If I starve to death, I’m left with nothing else but
آكل لحم مغتصبي
The flesh of my usurper to feed from
“حذار… حذار… من جوعي ومن غضبي
So beware, beware of my hunger and anger”
* * *
محمـــــــــــود درويـــــــــــش: “أوراق الزيتون” – 1973
Mahmoud Darwish: “The Olive Leafs“, 1973
Build vocabulary, practice pronunciation, and more with Transparent Language Online. Available anytime, anywhere, on any device.