Chinese Language Blog
Menu
Search

A Real NFL Game Posted by on Dec 15, 2009 in Culture, Vocabulary

The other day I attended a live 橄榄球 (American football) game with family and a friend.  As we approached the 运动场 (stadium) sponsored by a company which manufactures 剃须刀 (razors), we observed large numbers of  球迷 (sports fans) preparing their 烧烤 (barbecues).  The idea of eating meat before watching a gladiatorial match made me wonder if we are all that different from 原始人 (cave people), but I didn’t mind.  Fortunately, there was a 车位 (parking spot) at my friend’s house, which saved us countless frustration which would have resulted from pulling out of the stadium lot after the game.  啤酒 (beer) and 热巧克力 (hot chocolate) were among the drinks available at the game, and as I watched the home team win I felt like I had experienced something that I could not bring back to China.

橄榄球 gan2(3)lan2qiu2 – American football (also rugby).  lit. “olive ball”
运动场 yun4dong4chang3 – stadium
剃须刀 ti4xu1dao1 – razor
球迷 qiu2mi2 – [ball sport] fans
烧烤 shao1kao3 – barbecue
原始 yuan2shi3 – primitive (in the sense meaning “cave people”) – lit. “original beginning”
车位 che1wei4 – parking spot
啤酒 pi2jiu3 – beer
热巧克力 re4qiao2ke4li4 – hot chocolate

Tags: ,
Keep learning Chinese with us!

Build vocabulary, practice pronunciation, and more with Transparent Language Online. Available anytime, anywhere, on any device.

Try it Free Find it at your Library
Share this:
Pin it

About the Author: Transparent Language

Transparent Language is a leading provider of best-practice language learning software for consumers, government agencies, educational institutions, and businesses. We want everyone to love learning language as much as we do, so we provide a large offering of free resources and social media communities to help you do just that!


Comments:

  1. Ed:

    To Whom It May Concern:

    I enjoy all the various posts and subscribe to them for my own on-going learning of Chinese. They have been educational and helpful in many ways.

    Recently though, there have been several posts that the vocabulary list at the end of the passage is missing the English and Pinyin words in the list. Can you possibly return to including that in the vocabulary list? It is much more helpful and educational to provide all three. i.e. English word— Pinyin—Chinese characters.

    Thanks for your consideration.

    Sincerely,
    Ed


Leave a comment: