Sometimes in 跨文化谈判 (cross-cultural negotiations) , some of the 幽默(humor) can be lost, and it can lead someone approaching the situation in a 认真 (serious/diligent) manner to be at a loss for words and unable to communicate further. Today, let’s take a look at some words that people use to express annoyance.
First, there’s 烦 (annoyed, fed up). It’s used in situations where in English, a person might say “ugh, I can’t BELIEVE this.”
甲: 排队这么长时间了, 真烦!
A: I’ve been waiting so long, this is so annoying!
讨厌 (“hate”) is a little bit different. It can be used in a playful sense. Look at the dialogue below to see how some of the usage works.
A: Wow, I just won another raffle prize!
B: Oh my god, I hate you!
甲: 哇塞, 我又抽奖了!
乙: 讨厌!
Vocab-
跨 kua4 – (prefix) cross-
文化 wen2hua4 – culture
幽默 you1mo4 – humor
认真 ren4zhen1 – serious, diligently
烦 fan2 fed up
讨厌 tao3yan4 – dislike, disgusting
Leave a comment: