Chinese Language Blog
Menu
Search

Something Neat Posted by on Sep 23, 2009 in Vocabulary

Hi Readers!

I have a rather interesting bit of 消息 (news).  I am not very 得意 (self-satisfied), nor am I 自卑 (self-abasing)- in fact I try to avoid 吹牛 (boasting) at all costs.  On to the news – the other month, I was interviewed for an article which recently ran on many websites, including the 杂志 (magazine) 福布斯 (Forbes).  A separate, translated 中文版 (Chinese version) of the article surfaced, but had some information omitted.  All told, the 采访 (interview) by 美联社 (the associated press) was interesting.  As a result of this interview, I have now seen people on LinkedIn 把我加为好友 (add me as a friend).

消息 xiao1xi4 – news
得意 de2yi4 – self-satisfied
自卑 zi4bei1 – self-abasing
吹牛 chui1niu2 – boast
杂志 za2zhi4 – magazine
福布斯 fu4bu4si1 – Forbes
中文版 zhong1wen2ban3 – Chinese version
采访 cai3(2)fang3 – interview
美联社 mei3lian2she4 – Associated Press
把我加为好友. ba3(2)wo3jia1wei2hao3(2)you3 – Add[ed] me as a friend

Tags:
Keep learning Chinese with us!

Build vocabulary, practice pronunciation, and more with Transparent Language Online. Available anytime, anywhere, on any device.

Try it Free Find it at your Library
Share this:
Pin it

About the Author: Transparent Language

Transparent Language is a leading provider of best-practice language learning software for consumers, government agencies, educational institutions, and businesses. We want everyone to love learning language as much as we do, so we provide a large offering of free resources and social media communities to help you do just that!


Comments:

  1. Peter Simon:

    Congratulations! However, although “a … news” like this must be really nice to you, it’s bad English. Oh, c’mon, we teach small kids never to say or write ‘a news’ PLEASE! Besides, after you were published, “another Chinese version” appeared … so was the first publication in Chinese??? I’m not surprised by omissions in a Chinese version though. This mistake comes from the fact that the “Chinese version” is one phrase in Chinese, but in the English text, commas should precede and follow the word ‘Chinese’, which is hardly possible between the brackets. And you can’t say ‘a’ in Chinese, but you can say ‘other’, which is not good in English either.


Leave a comment: