LearnEsperantowith Us!

Start Learning!

Esperanto Language Blog

Don’t Confuse These Infixes! Posted by on Mar 25, 2009 in Esperanto Language

Sometimes you’ll encounter words in Esperanto have have the infixes “-ec-” or “-ecx-.” When written, they look almost the same at a glance. However, there’s a world of difference between the two of them, so be sure not to confuse them!

The infix “-ec-” denotes a state of being, much like the English suffix “-ness.” So, you might see words like boneco (goodness), varmeco (warmness or warmth), alteco (tallness or height).

The infix “-ecx-,” however, is a derogatory addition to a word. It denotes an inherently bad nature for the word it modifies. For example, a “domecxo” (from domo, meaning “house”) is a shack or a dive – a bad house. A “virecxo” would be a wretch, or some comparable English word.

Be careful with your infixes! Gxis la revida!

Tags:
Share this:
Pin it

About the Author:Transparent Language

Transparent Language is a leading provider of best-practice language learning software for consumers, government agencies, educational institutions, and businesses. We want everyone to love learning language as much as we do, so we provide a large offering of free resources and social media communities to help you do just that!


Comments:

  1. DN:

    ne -eĉ- sed -aĉ-, ĉu ne?

  2. Lex:

    Ho, jes, mi eraras! La korekta “infix” -o estas “-acx-.”

    “Domacxo” would be “shack.” Mi bedauxras!