LearnEsperantowith Us!Start Learning!
Some critics of Esperanto have scoffed at the idea that a man-made language could possibly convey feeling, emotion, or “soul.” Perhaps they think that vortoj can only mean something if they have evolved out of centuries of human usage; if their linguistic roots express a rich tradition of language and the culture that uses it.
[vorto = word. See “vortaro” (dictionary) and “vortolisto” (word-list).]
Granted, Esperanto has no definitive “culture” behind it, since it has no official country of origin. However, I contend that no language on Earth can be more expressive than Esperanto. Our favorite second language can indicate a huge amount of spirito without being too confusing for readers or listeners.
Recall that Esperanto codes its words. All nouns end in -o, all adjectives end in -a, adverbs end in -e, and all infinitive verbs end in -i. Due to this system, any root word can become all parts of speech simply by changing the end letter. I suspect any poetoj in the audience are beginning to see what I mean!
(poeto = poet. What could poeti and poeta and poete mean, then?)
In English, it would be absurd to say that the sky “blues,” even though Russian essentially says the same. Similarly, a Russian speaker might think that something cannot “be blue.” Yet Esperanto assimilates both of these perfectly:
La cxielo bluas. La cxielo estas blua.
(cxielo = sky. blu- = blue.)
In what other language could you effortlessly mold a word to suit any purpose? Think of how much more you can convey by changing the way you conventionally envision a word!