Esperanto Language Blog
Menu
Search

Internet Contractions and Abbreviations Posted by on Jun 20, 2009 in Esperanto Language

Since I’m a student of English, I typically bemoan the decline of proper grammar due to Internet chatrooms and instant-message programs. However, when brevity is imperative, I can see how a few bits of contractions or abbreviations may be appropriate. There are a few commonplace contractions in Esperanto that you might encounter during casual online interaction, and so I thought it might be useful to discuss some of them here. I’ve only run into a few of them in my experiences, so feel free to comment with any of yours if you think they might be useful!

espo = Esperanto, the language we all know and love
stas/stis/stos/stus/stu/sti = All the various conjugations of “esti”
sxli = “Sxi/Li,” for when “they” is not gender-neutral enough
sal/sa = Abbreviation of “saluton,” for hello
salugxis = A merging of “saluton” and “gxis la revido,” somewhat like the Hawaiian “aloha”

Tags: ,
Keep learning Esperanto with us!

Build vocabulary, practice pronunciation, and more with Transparent Language Online. Available anytime, anywhere, on any device.

Try it Free Find it at your Library
Share this:
Pin it

About the Author: Transparent Language

Transparent Language is a leading provider of best-practice language learning software for consumers, government agencies, educational institutions, and businesses. We want everyone to love learning language as much as we do, so we provide a large offering of free resources and social media communities to help you do just that!


Comments:

  1. Johano:

    Bv = ‘bonvolu’ (please)

  2. Brian:

    Mi kelkfoje uzas…

    – vŝ = verŝajne

    – e-o = Esperanto (pli malgranda ol ‘espo’ 😉 )

    – mrb = “Mi revenos baldaŭ” — kiel la Angla “brb”

    – bedaŭron = Ne estas vera mallongaĵo; tamen, mi neniam vidis iun uzante ĝin, kaj ĝi estas pli mallonga ol “mi bedaŭras”