LearnEsperantowith Us!

Start Learning!

Esperanto Language Blog

Internet Contractions and Abbreviations Posted by on Jun 20, 2009 in Esperanto Language

Since I’m a student of English, I typically bemoan the decline of proper grammar due to Internet chatrooms and instant-message programs. However, when brevity is imperative, I can see how a few bits of contractions or abbreviations may be appropriate. There are a few commonplace contractions in Esperanto that you might encounter during casual online interaction, and so I thought it might be useful to discuss some of them here. I’ve only run into a few of them in my experiences, so feel free to comment with any of yours if you think they might be useful!

espo = Esperanto, the language we all know and love
stas/stis/stos/stus/stu/sti = All the various conjugations of “esti”
sxli = “Sxi/Li,” for when “they” is not gender-neutral enough
sal/sa = Abbreviation of “saluton,” for hello
salugxis = A merging of “saluton” and “gxis la revido,” somewhat like the Hawaiian “aloha”

Tags: ,
Share this:
Pin it

About the Author:Transparent Language

Transparent Language is a leading provider of best-practice language learning software for consumers, government agencies, educational institutions, and businesses. We want everyone to love learning language as much as we do, so we provide a large offering of free resources and social media communities to help you do just that!


  1. Johano:

    Bv = ‘bonvolu’ (please)

  2. Brian:

    Mi kelkfoje uzas…

    – vŝ = verŝajne

    – e-o = Esperanto (pli malgranda ol ‘espo’ 😉 )

    – mrb = “Mi revenos baldaŭ” — kiel la Angla “brb”

    – bedaŭron = Ne estas vera mallongaĵo; tamen, mi neniam vidis iun uzante ĝin, kaj ĝi estas pli mallonga ol “mi bedaŭras”