Archive for August, 2010
“Non, je ne regrette rien” by Édith Piaf Posted by Hichem on Aug 17, 2010
À la demande populaire (at popular demand), here it is for you! Il n’y a pas l’ombre d’un doute là-dessus (there is not a shadow of a doubt about it), this is definitely among the French classiques de tous les temps (of all times.) It has been sung times and times again by de nombreux artistes (numerous…
How to Age Like the French Posted by Jennie on Aug 13, 2010
It’s no secret that French women are esteemed around le monde to be among the most alluring and beautiful women around. The New York Times published a list of 10 Ways to Age Like a Frenchwoman in July (on my birthday, en fait!), and I’ve been mulling it over ever since. Let’s see what vous…
Lost in (Textos/SMS) Translation? Posted by Hichem on Aug 11, 2010
To make sure you are au courant (aware) of the “textos/SMS” lingua, I have compiled for you a few must-know abbreviations that you’d be sure to see in a French text message, or even while chatting on Skype or Facebook ! Voici une petite liste (here’s a short list): * A+ or @+: means “À plus“…
Les tournesols Posted by Jennie on Aug 10, 2010
Bonjouuuuuuur les amis! Je vous dois (I owe you) les bonnes réponses(the right answers) to the quiz des fleursfrom Thursday. Flower Vocabulary Match-Up Quiz Answers English Français Tulip g. tulipe Rose k. rose Carnation e. oeillet Sunflower i. tournesol Buttercup a. bouton d’or Daffodil b. jonquille…
Olive and Tom in French Posted by Hichem on Aug 6, 2010
The French call it “Olive et Tom“; les Espagnols (Spanish people) call it “Campeones: Oliver y Benji“; les Portugais et les Brésiliens (the Portuguese and Brazilians) know it as “Capitão Falcão“; in Italian it’s “Holly e Benji“; in Arabic it’s “Captain Majed“; en allemand (in German) it’s called “Die tollen Fußballstars“; in polonais (Polish), it’s “Captain Hawk“; and in the…
Les Fleurs: French for Flowers Posted by Jennie on Aug 6, 2010
The absolute first thing I did in Paris (when I got there two years ago, to spend a year studying) was work out my nerves on le chauffeur de taxi, the taxi driver. (I wanted to know the names of all the buildings we passed—ça marchait pas trop bien. This didn’t work too well.) The…
French Slang Expressions with the Letter F Posted by Hichem on Aug 5, 2010
Today, we continue with the second part of la lettre F. * FILER À L’ANGLAISE: Depending on which side of la Manche (the English Channel, that is), you either say “filer à l’Anglaise“, or, conversely, “take the French Leave.” The expression means to “jump ship.” Another close expression is “fausser compagnie à quelqu’un“, like “leaving under a cloud”! * FIN DES HARICOTS: “The…