This is the incredible yet little known story of How One French Poem Helped Win the Second World War!
When the allies were ready to land on the coasts of Normandy, they announced the news to the French Resistance by means of this poem, first published in 1866: “Chanson d’automne” (“Autumn Song”) by Paul Verlaine, one of the most famous poets of French language, belonging to his “Poèmes saturniens.”
→ The first three lines of the poem, “Les sanglots longs des violons de l’automne” (“Long sobs of autumn violins”), meant that Operation (dubbed “Operation Overlord“) was to start within two weeks.
Les sanglots longs
The long sobs
Des violons
Of the violins
De l’automne
Of Autumn
Blessent mon cœur
Wound my heart
D’une langueur
With a monotonous
Monotone
Languor
→ These last three lines signaled that the operation was to start within the next 48 hours, thus giving the Resistance le feu vert (the green light) to launch all sorts of sabotage operations against the occupying Nazis. You can hear it here with the voice of Marlene Dietrich.
Tout suffocant
All choked
Et blême, quand
And pale, when
Sonne l’heure
The hour chimes
Je me souviens
I remember
Des jours anciens
Days of old
Et je pleure
And I cry
Et je m’en vais
And I’m going
Au vent mauvais
On an ill wind
Qui m’emporte
That carries me
Deçà, delà
Here and there
Pareil à la
Like
Feuille morte
Dead leaf
http://www.youtube.com/watch?v=gEWPRRPgDhk
To make it a bit softer to the ear, French singer Charles Trenet substitued the line “blessent mon cœur” (“wound my heart”) by “bercent mon cœur” (“lull my heart”)
Comments:
Carmel:
Très intéressant, merci beaucoup:)
Kassovitz Artúr:
The musicalized version of the Hungarian trasnlation of the poem: http://www.youtube.com/watch?v=zYnHA2vC_ms&list=UU2J_J7IkOmTr4wRHB7tgvEA&index=2&feature=plcp
Hichem:
@Kassovitz Artúr Merci, Artúr! 🙂