French Language Blog
Menu
Search

Femme, comme… (Woman as in…) Posted by on Mar 15, 2011 in Culture, Music, Vocabulary

In the French Blog, les femmes (women) are toujours à l’honneur (still honored), even a week after le 8 mars (8th of March.)

Today, we will go through several case examples where the French word femme (woman) can be encountered. Femme, as in… la Femme Nikita

* * *

* Femme, comme… (Woman, as in…):

  • Une jeune femme:young woman
  • Une jolie femme: a beautiful woman
  • Une vieille femme: an old woman
  • Une femme mûre: a mature woman
  • Une bonne femme: literally meaning a “good woman.” Not necessarily meant derogatorily, it has often the same meaning as you would say in English “some (random) woman”
  • Une future femme: no, it’s not a woman who comes from the future (which otherwise would be called “une femme du futur.“) It actually means a “wife-to-be

The now defunct singer Jean Ferrat (he died exactly a year ago, almost day for day) rendered the maxime of his “camarade en chef” (“comrade in chief”) and “homme engagé” (think “mild to hot” Stalinism…) Louis Aragon into a song: “la femme est l’avenir de l’homme” (“Woman is the future of man”)

 

Or would it not be better said as “Woman is the future wooing of man”?

* * *

  • Une sage-femme: literally a “wise woman”, meaning a midwife
  • Une femme médecin: a lady doctor, as in “Docteur Quinn, femme médecin”(“Dr. Quinn, Medicine Woman”)
  • Une femme fatale: is what one would call un personnage type” (a stock character), and carries the same meaning in English

“Docteur Quinn, femme médecin” (“Dr. Quinn, Medicine Woman”), a considerably successful American series aired on French TV (broadcasting began in 1993), starring “Jane Seymour”, the English-born actrice (actress) who portrayed the Queen of France, Marie-Antoinette, in the 1989 bicentennial commemorative movie “La Révolution française“, and later a “call-me-Kitty-Kat” femme fatale -yet another role in which she “loses her head”, so to speak- in the less highbrow comedy Serial noceurs” (“Wedding Crashers”)

* * *

  • Femme de lettre, or femme écrivain: woman writer, such as George Sand, or beaucoup plus près de nous (much closer to us), the late Andrée Chedid
  • Une femme d’affaires: business woman
  • Une femme de chambre: likeune femme de ménage, is a chambermaid
  • Une femme au foyer: a housewife (and, for Heaven’s sake, she needs not be so “desperate”)

* * *

 

  • L’école des femmes“: (“The School for Wives”) is one of the most famous works of comedy by Molière

* * *

http://www.youtube.com/watch?v=MJKeh3OXxWg

  • Une femme est une femme”: (“A Woman is a Woman”) is the title of a well-known 1961 Jean-Louis Godard movie
Tags: , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , ,
Keep learning French with us!

Build vocabulary, practice pronunciation, and more with Transparent Language Online. Available anytime, anywhere, on any device.

Try it Free Find it at your Library
Share this:
Pin it

Comments:

  1. ALaa Din:

    c’est bon

  2. Ian McCaffrey:

    As for as I know, Jane Seymour is Englsh.
    Regards.

    • Hichem:

      @Ian McCaffrey Merci, Ian, de rappeler que cette actrice est née en Angleterre.

  3. Ian McCaffrey:

    Merci Hichem. Je vous en prie.