French Language Blog
Menu
Search

French Nursery Rhymes: Au Clair de la lune Posted by on Mar 16, 2018 in Culture, Music

A couple of weeks ago, I wrote a nursery rhyme with an interesting origin. That comptine, as nursery rhymes are known in French, might not have been as familiar to English speakers as the one I’m writing about today.

Courtesy of Pixabay.

The melody of “Au Clair de la lune” is probably familiar to most people around the world. It’s a simple melody, and one that is often taught to beginners learning musical instruments. “Au Clair de la lune,” translated as “By the Light of the Moon,” is also famous for another reason. It is the subject of the oldest recording in the world.

In 2008, the New York Times published an article on the recent rediscovery of the oldest recording in the world. It was actually a 20-second recording of a man singing “Au Clair de la lune” very slowly…in 1860. And that man was Édouard-Léon Scott de Martinville, the inventor of the phonautograph, which was the earliest sound recording device.

The phonautograph used a horn, which vibrated a bristle. The bristle then inscribed an image of the sound patterns on a black-coated cylinder. The phonautograph wasn’t capable of playing back sounds, but was able to inscribe “visual” images of sounds that could then be reconstructed. It predated Edison’s invention of the phonograph by approximately 30 years.

You can listen to this first recorded sound and learn a bit more about how the phonautograph worked here:

As for “Au Clair de la lune,” it dates to eighteenth century, and so it is not an incredibly ancient French folk song. Its author and composer are unknown. It tells the simple story of a man named Lubin who is asking his neighbor, Pierrot, for a quill so that he can write a letter. Pierrot responds that he doesn’t have one, but that Lubin should ask the neighbor, a friendly brune (brunette), instead. Lubin knocks on her door, and she invites him in. The door shuts behind them, with the suggestion that they are looking for a quill and then a candle or lamp, but find love instead.

The lyrics are below, in French and English:

“Au clair de la lune,
Mon ami Pierrot,
Prête-moi ta plume
Pour écrire un mot.
Ma chandelle est morte,
Je n’ai plus de feu.
Ouvre-moi ta porte
Pour l’amour de Dieu.”

Au clair de la lune,
Pierrot répondit :
“Je n’ai pas de plume,
Je suis dans mon lit.
Va chez la voisine,
Je crois qu’elle y est,
Car dans sa cuisine
On bat le briquet.”

Au clair de la lune,
L’aimable Lubin;
Frappe chez la brune,
Elle répond soudain :
–Qui frappe de la sorte?
Il dit à son tour :
–Ouvrez votre porte,
Pour le Dieu d’Amour.

Au clair de la lune,
On n’y voit qu’un peu.
On chercha la plume,
On chercha du feu.
En cherchant d’la sorte,
Je n’sais c’qu’on trouva;
Mais je sais qu’la porte
Sur eux se ferma

“By the light of the moon,
My friend Pierrot,
Lend me your quill
To write a word.
My candle is dead,
I have no light left.
Open your door for me
For the love of God.”

By the light of the moon,
Pierrot replied:
“I don’t have any pens,
I am in my bed
Go to the neighbor’s,
I think she’s there
Because in her kitchen
Someone is lighting the fire.”

By the light of the moon
Likeable Lubin
Knocks on the brunette’s door.
She suddenly responds:
– Who’s knocking like that?
He then replies:
– Open your door
for the God of Love!

By the light of the moon
One could barely see.
The pen was looked for,
The light was looked for.
With all that looking
I don’t know what was found,
But I do know that the door
Shut itself on them

Tags: , , ,
Keep learning French with us!

Build vocabulary, practice pronunciation, and more with Transparent Language Online. Available anytime, anywhere, on any device.

Try it Free Find it at your Library
Share this:
Pin it

About the Author: Elizabeth Schmermund

Bonjour tout le monde! I'm a freelance writer, doctoral student, mom, and Francophile. I'm excited to share some of my experiences living in France, as well as the cultural nuances that I've learned being married to a Frenchman, with all of you. To find out more about me, feel free to check out my website at http://www.imaginistwriter.com. A la prochaine!