What happens when a famous French singing lady teams up with a famous English music group?
Especially when the French lady singer in question is called Françoise Hardy, and the English group is Blur…?
Well, we shall have to find out, shan’t we?
http://www.youtube.com/watch?v=ojK_yOcC-Mw
Recording the song “To The End” (Blur with Françoise Hardy, of “Mon Amie la Rose” fame)
Find the final result below
Tous ces bals masqués
All these masked bals
(Si peu d’amour)
(So little love)
Du mauvais cinéma
Some bad acting
(Et tant de haine)
(And so much hatred)
We’ve been drinking far too much
(Si peu d’amour)
(So little love)
And neither of us mean what we say
(Et tant de haine)
(And so much hatred)
La comédie du grand amour
The comedy of the big love
Vous ne me ferez paz l’injure de la jouer jusqu’au bout
You won’t be doing me the insult of playing it all the way to the end
De me la jouer jusqu’au bout
Of playing it all the way to the end
Pourquoi tant de haine?
Why so much hatred?
(Si peu d’amour)
(Such little love)
C’est un accident de voir
It’s an accident to see
(Et tant de haine)
(And so much hatred)
Infatuated only with ourselves
(Si peu d’amour)
(So little love)
And neither of us can think straight anymore
(Et tant de haine)
(And so much hatred)
You and I collapsed in love
And it looks like we might have made it
Yes it looks like we’ve made it to the end
La comédie du grand amour
The comedy of the big love
Je ne vous ferai pas l’honneur de la jouer jusqu’au bout
I won’t do you the honor of playing it all the way to the end
De vous la jouer jusqu’au bout
Of playing it all the way to the end
Si peu d’amour
So little love
http://www.youtube.com/watch?v=PJmVTJYFbHE
“To The End“ (Blur with Francoise Hardy – Extended version)
Comments:
Nilay:
Brilliant! Im a Frech student and iv’e not heard of this song before. Thanks for bringing it to my attention.
Hichem:
@Nilay You are very welcome!
Noémie:
I speak french, and she doesn’t say:
“C’est un accident de voir”
She says : “C’est un accident de parcours”
It’s a french expression
Which could be translated by :
“It’s a bump in the road”…
durva pednekar:
merci