For the now-graying baby boomer generation, the title of “la plume de ma tante” often evokes some fond and vivid early childhood memories; whereas for the progeny of the “Generation X” and above (Generation Y and Z), it most likely reminds them of a rather ghastly scene of le film d’horreur (horror movie) “l’Exorciste“, which premiered in the movie theaters around the same time as the avènement(advent) in the world of their own generation!
* * *
So what on Earth is “la Plume de Ma Tante“?
Well, the word “plume” means “feather”, which in French refers to a “pen” in general, or a “quill” in particular.
Une plume et une feuille (A quill and a paper)
* * *
In fact, “la plume de ma tante“, as mysterious or plain random as it may sound, is nothing more than a musical!
It was written and directed by Robert Dhery, translated in English by Ross Parker, and set to music by Gérard Calvi, who is mostly known for his work in several Astérix et Obélixmovies.
When studying first year French in high school, I was taught this song to remember that articles in French can be masculine or feminine depending on the object they refer to. However, to this day I fail to see how a table is feminine and a bureau masculine. Oh well, c’est la vie.
Peter or Pierre:
Et vive la difference! La difference est magnifique et necessaire pour nous, n’est ce pas? Voila!
outeast:
It’s a much older reference than that: E Nesbit references it in (iirc, which I’m pretty sure I do; though it might have been the sequel) “Five Children and It”, published in 1902.
Mari:
Brings back memories first year Grammar School !! Singing this in our French class !!
Now sing it to my half French grandchildren who are highly amused !!
Indeed c’est la vie !!
Comments:
readycarlos:
When studying first year French in high school, I was taught this song to remember that articles in French can be masculine or feminine depending on the object they refer to. However, to this day I fail to see how a table is feminine and a bureau masculine. Oh well, c’est la vie.
Peter or Pierre:
Et vive la difference! La difference est magnifique et necessaire pour nous, n’est ce pas? Voila!
outeast:
It’s a much older reference than that: E Nesbit references it in (iirc, which I’m pretty sure I do; though it might have been the sequel) “Five Children and It”, published in 1902.
Mari:
Brings back memories first year Grammar School !! Singing this in our French class !!
Now sing it to my half French grandchildren who are highly amused !!
Indeed c’est la vie !!