Love and animals? Posted by Tim Hildreth on Feb 14, 2017 in Culture, Grammar, Music, Vocabulary
Happy Valentine’s Day! C’est le 14 février*. Le jour des amoureux ! (It’s the 14th of February. The day of lovers!) In honor of the day, I thought a little song about love was in order. Malheureusement (Sadly), l’amour n’est pas toujours facile ! (love isn’t always easy!) So while today’s song is about love, it’s about the worst kind of love . . . unrequited love. Heureusement (Happily), it also has a lot of great new vocabulary!
This week’s song is from Dorothée, the very popular star of French television and music in the 1970’s and 80’s. For many years she led the team of one of the most popular kids TV shows, Récré A2 (and later on the competing TF1, Club Dorothée). **
Tu me dis | You tell me |
Que t’as*** de la peine | That you are hurting |
Moi aussi | Me too |
Faut que tu comprennes**** | You must understand |
Que même les baleines | That even whales |
Ont parfois de gros problèmes | Sometimes have big problems |
En amour !***** | In love! |
Tu me dis | You tell me |
Que t’as du chagrin | That your heart aches |
Que ta vie | That your life |
Ne va plus très bien | Isn’t going very well |
Mais même les baleines | But even whales |
Ont parfois de gros problèmes | Sometimes have big problems |
En amour ! | In love! |
Si tu ne veux pas aller sous l’eau, | If you don’t want to go under water |
Demande l’avis du Commandant Cousteau |
Ask Commander Cousteau for advice |
Il te dira, tout comme moi | He will tell you, just like me |
Que même les baleines, les baleines, les baleines | That even whales (x3) |
Ont de la peine, de la peine, de la peine | Hurt (x3) |
Tu me dis | You tell me |
Qu’il faut que je revienne | That I must come back |
Que ta vie | That your life |
Ne sera plus la même | Will not be the same |
Mais même les baleines | But even whales |
Ont parfois de gros problèmes | Sometimes have big problems |
En amour ! | In love! |
Si tu ne veux pas aller sous l’eau, | If you don’t want to go under water |
Demande l’avis du Commandant Cousteau |
Ask Commander Cousteau for advice |
Il te dira, tout comme moi | He will tell you, just like me |
Que même les baleines, les baleines, les baleines | That even whales (x3) |
Ont de la peine, de la peine, de la peine | Hurt (x3) |
Tu me dis | You tell me |
Que t’as de la peine | That you are hurting |
Moi aussi | Me too |
Faut que tu comprennes | You must understand |
Que même les baleines | That even whales |
Ont parfois de gros problèmes | Sometimes have big problems |
En amour ! | In love! |
Les kangourous | Kangaroos |
Bien souvent deviennent fous | Often go crazy |
En amour ! | In love! |
Les crocodiles | Crocodiles |
Ont une vie difficile | Have it rough |
En amour ! | In love! |
Même les renards | Even foxes |
Bien souvent ont le cafard^ | Often are blue |
En amour ! | In love! |
Même les girafes | Even giraffes |
Bien souvent restent en carafe^^ | Quite often seem stuck |
En amour ! | In love! |
Les éléphants | Elephants |
Ne rigolent pas souvent | Don’t often laugh |
En amour ! | In love! |
Les alouettes | Larks |
Très souvent perdent la tête | Quite often lose their heads |
En amour ! | In love! |
Même les cafards | Even cockroaches |
De temps en temps broient du noir^^^ | From time to time brood |
En amour ! | In love! |
Les otaries | Sea lions |
Pleurent plus souvent qu’elles ne rient | Cry more than they laugh |
En amour ! | In love! |
Même les chacals | Even jackals |
Parfois se font très, très mal | Sometimes really hurt themselves |
En amour ! | In love! |
Même les émeus | Even emus |
Ont souvent les larmes aux yeux | Often have tears in their eyes |
En amour ! | In love! |
Même les lapins | Even rabbits |
Bien souvent ont du chagrin | Often experience heart ache |
En amour ! | In love! |
* Check out this post for a quick review of all the months of the year in French.
** Back in the day, France only had 3 TV stations: TF1, Antenne 2, and France 3. Dorothée’s first show was on Antenne 2 (A2) before she was wooed away to TF1. Récré is short for ‘récréation‘ the French word for “recess“.
*** Elision of ‘tu as’
**** ‘Il faut que . . . ‘ is a very handy expression in French. It means ‘you must’, ‘you have too’, ‘it is required that’ start here and other variations of the sort. As here, it is usually followed by everyone’s least favorite grammatical form, the subjunctive. If you want to learn more, for a great series of posts by fellow French blogger Elizabeth Schmemund on the complicated but useful world of the subjunctive!
***** Remember that some punctuation marks in French require a space before and after them!
^ ‘avoir le cafard’ literally means ‘to have the cockroach’. It means to be sad, or blue.
^^ ‘restent en carafe’ literally ‘to stay in the jar/carafe’
^^^ ‘broient du noir’ literally ‘to crush some black’ (thought by some to come from painting when artists had to crush their own pigments to make paint; if you wanted to paint a dark or sad scene, you would have to crush a lot of black).
Build vocabulary, practice pronunciation, and more with Transparent Language Online. Available anytime, anywhere, on any device.