The French Circus of the “Poupée de Cire” (Wax Doll) Posted by Hichem on Jan 3, 2013 in Culture, Music, Vocabulary
The French young lady (well, at the time, she still was) whose voice you are about to hear is not yet another poupée qui dit “non, non, non, non“ (a doll who says “no, no, no,no.”)
In fact, she is a bit more and in the same time less than that.
She is a poupée de cire, poupée de son (wax doll, bran doll); an effigy which a certain Serge Gainsbourg conveniently endorsed to furtively disseminate his voice and his mind.
This paradoxal Poupée is also endowed with a name: It is France Gall.
http://www.youtube.com/watch?v=kp93flpMav0
France GALL’s POUPÉE DE CIRE, POUPÉE DE SON (WAX DOLL, BRAN DOLL), surprise winner of the 1965 Eurovision—Not for France, oh non, pas du tout (not at all)
It was the big winner, wait for it—for Luxembourg!
http://www.youtube.com/watch?v=vN9a3ga3PRU
A rather unlikely cover of Gall’s song: Swedish symphonic Metal band Therion, in their brand-new (September 2012) “Fleurs du Mal” (“Flowers of Evil”)
POUPÉE DE CIRE, POUPÉE DE SON | WAX DOLL, BRAN DOLL |
Je suis une poupée de cire, une poupée de son | I am a wax doll, a bran doll |
Mon cœur est gravé dans mes chansons | My heart is engraved within my songs |
Poupée de cire, poupée de son | Wax doll, bran doll |
Suis-je meilleure, suis-je pire qu’une poupée de salon? | Am I better, am I worse than a fashion doll? |
Je vois la vie en rose bonbon | I see life through rosy-tinted lenses |
Poupée de cire, poupée de son | Wax doll, bran doll |
Mes disques sont un miroir | My records are a mirror |
Dans lequel chacun peut me voir | In which everyone can see me |
Je suis partout à la fois | I’m everywhere at once |
Brisée en mille éclats de voix | Shattered into a thousand pieces of voice |
Autour de moi, j’entends rire les poupées de chiffon | Around me, I hear the rag dolls laughing |
Celles qui dansent sur mes chansons | Those who dance to my songs |
Poupée de cire, poupée de son | Wax doll, bran doll |
Elles se laissent séduire pour un oui, pour un nom | They fall for anything, you name it |
L’amour n’est pas que dans les chansons | Love is not only in songs |
Poupée de cire, poupée de son | Wax doll, bran doll |
Mes disques sont un miroir | My records are mirrors |
Dans lequel chacun peut me voir | In which everyone can see me |
Je suis partout à la fois | I’m everywhere at once |
Brisée en mille éclats de voix | Shattered into thousand pieces of voice |
Seule, parfois je soupire | Alone, at times I sigh |
Je me dis: “À quoi bon” | I say to myself: “What gives” |
“Chanter ainsi l’amour sans raison” | “Singing about love this way for no reason” |
“Sans rien connaître des garçons?” | “Without knowing anything about boys?” |
Je n’suis qu’une poupée de cire, qu’une poupée de son | I ain’t nothing but a wax doll, a bran doll |
Sous le soleil de mes cheveux blonds | Under the sun of my blond hair |
Poupée de cire, poupée de son | Wax doll, bran doll |
Mais un jour je vivrai mes chansons | But one day I’ll live my songs |
Poupée de cire, poupée de son | Wax doll, bran doll |
Sans craindre la chaleur des garçons | Without fearing the heat of boys |
Poupée de cire, poupée de son | Wax doll, bran doll |
Although the guitar may still be a tidy bit too big for her, 13-year-old Alice deserves a big BRAVO for her inerpretation of Gall’s song!
_________________________________________________________________________
- You can easily lean Luxembourgish and French with Transparent Language: Regardez ici !
- Pictures shared by Moon Rouge and Toothypegs via Flickr
Build vocabulary, practice pronunciation, and more with Transparent Language Online. Available anytime, anywhere, on any device.
Comments:
artisan plombier:
les poupées de cires mon toujours faits peur !