“Bolos“, sometimes spelled “boloss“, is a brand new word on the French Slang scene.
It was virtually unknown just a decade ago!
What does it mean?
Everyone seems to agree that it designates a person who’s way too gullible.
Call it in English a “boob“, a “patsy“, a “pigeon“, a “stooge“, etc.
In short, it’s a person who’s utterly naive, who can easily be conned or tricked.
Now, the question is for you, ladies: Who amongst you wants to have a “un bolos” in her life?
Zahø, for one, wants no “boloss” in her life
Je veux pas de boloss dans ma life
I want no boloss in my life
Mon cœur, un bijoux si je l’offrais
My heart, a jewell if I offered it
Tu n’auras le code de son coffret
You won’t have the code of its safety vault
Que si ton amour est vrai
Only if you love is true
Tu me fais la cour, t’es frais
You’re courting me, you’re fresh
J’aime pas ton discours navrée
I don’t like your sorry speech
Ne fais pas le sourd à mes frais
Don’t pretend to be deaf at my own expense
Sors tes billets
Take out your bills
Dès que j’arrive, ça claque
As soon as I arrive, they’re spent
Vaut mieux reculer d’un pas
Better take a step back
Ton baratin ne passe pas
Your smooth talk won’t work
Les boulets ne font pas le poids
Your fireballs ain’t good enough
Je veux pas de boloss dans ma life
I want no boloss in my life
Mais seras-tu de taille ?
But would you measure up?
Je veux pas de boloss dans ma life
I want no boloss in my life
Que de vrais bonhommes
Only real men
Ne gaspille pas ta salive
Save your saliva
Car j’arrive à te lire comme un livre
Because I can read you like a book
Ebahis, tes yeux t’ont trahis
Dumbstruck, your eyes betrayed you
Fin du chapitre
End of the chapter
Je n’ai pas de type favori
I don’t have a favorite type
Je dirai welcome dans ma vie
I’d say welcome in my life
Si t’arrives à tenir le pari
If you’re up for the challenge
Paris, Paris
Paris, Paris
(…)
Je veux pas de boloss dans ma life
I want no boloss in my life