Does your name have a French equivalent, like “Oliver/Olivier”, “Sylvia/Sylvie”, “Peter/Pierre”, “John/Jean”, etc.?
Palmashow – “Le Rap des Prénoms” (“The Rap of First Names”)
Mais Ouais, dans la vie y a des prénoms prédestinés
Well, yeah, in life there are some predestined first names
C’est vrai qu’dans certains cas, ton avenir est tout dessiné
It’s true that in some cases, your future is already traced
T’as vu les Jacky ? R’garde comme on les taille
You saw Jackys? Look how they are carved out
Une banane, un jogging, plus besoin d’détails
A banana, a jogging, no need for details anymore
Michael & Kévin, c’est les kékés du fond d’la classe
Michael and Kevin, it’s the flashy dudes of the classroom
Ils aiment le tuning, et font du weeling sur la place
They like tuning, and do weeling down the square
Jimmy c’est un gitan, toujours accusé à tort
Jimmy is a Gipsy, always wrongfully accused
Tous les Joël sont gays, mais ils le savent pas encore
All Joels are gay, they just don’t know it yet
T’as vu les Olivier, c’est des ***** monos de ski
You saw Olivers, they are freakin’ ski instructors
Mais ouais ils sont sympas, c’est comme les Fredo et Thierry
But yeah they are pretty cool, like the Fredos and Thierrys
Les Corinne, 35 ans, célibataires endurcies
The Corinnes, 35-year-old hardcore singles
S’inscrivent tous les dimanches pour la vitrine du “Juste Prix“
Register every Sunday to win big at the “Price is Right”
Eric, Bruno, Teddy : Des sapeurs pompiers!
Eric, Bruno, Teddy: Firefighters!
Coupe en brosse, polo Brice, et TN aux pieds
Crew cut, Brice polo, wearing TN Nikes
JB c’est l’dirlo d’colo, Hervé un bon bricolo
JB is the Summer Camp director, Herve is a good handyman
Euh et Gérard ? C’est un bon pote alcolo!
Ehm and Gerard? He’s a good boozer buddy!
Yeah Yo ! Tu connais forcément quelqu’un dans l’tas
Yeah yo! You must know one in the bunch
T’as gol-ri sur tes potes, sur ta meuf, ou sur ton papa
You laughed hard about your buddies, your chick, or your daddy
C’est les prénoms par le Palmashow
It’s the first names by the Palmashow
C’est les prénoms
It’s the first names
Chez Casto, c’est Francky qui pousse les palettes
At
Castorama, it’s Franky who’s pushing the pallet lifters
Et sur ta caisse ? Bah c’est DD qui r’fait mes plaquettes
And on your wheels? Well, it’s DD who renews my plates
Patrice & Fabrice sont managers chez Mondial Moquette
Didier fait des barbeucs, et les meilleures brochettes
Didier prepares BBQs, and the best skewers
Manu, Luc, et Seb jouent tous d’un instrument
Manu, Luc, and Sebastian all play an instrument
Font péter Oasis et Radiohead autour du feu d’camp
Play out loud Oasis and Radiohead around the campfire
Et Pierrick & Loic ? Bah, ils sont r’partis en mer
How about Pierrick and Loic? Well, they got back to sea
Comme tous les mecs en “ick“, faire l’tour du monde en solitaire
Like all the dudes whose names end in “ick”, go solo around the world
Au supermarché, c’est toujours les mêmes blases
At the supermarkets, it’s always the same old schnozes
Sylvie, Martine, Annick, j’en peux plus ça me blase
Sylvie, Martine, Annick, so tired of that, can’t take it anymore
Sandrine est responsable du rayon PQ Molletonné
Sandrine takes care of the TP aisle
And Capucine? You’ve got a Poney name!
Hugues a un nom d’apache, et Chez Paul y a des Sandwich
Hugues got an Apache name, and At Paul’s there are sandwiches
Brian & Marlon rêvent de jouer dans Sunset Beach
Brian and Marlon dream to play in Sunset Beach
Francis a une moustache, et Gillou s’fait pousser l’bouc
Francis grows a moustache, and Gillou a goaty
En Boite, Pascal fait tache, et met ses Ray Ban sur Facebook
At the club, Pascal’s out of place, and puts his Ray Bans on Facebook
Yeah Yo ! Tu connais forcément quelqu’un dans l’tas
Yeah yo! You must know someone in the bunch
T’as gol-ri sur tes potes, sur ta meuf, ou sur ton papa
You laughed hard about your buddies, your chick, your daddy
C’est les prénoms par le Palmashow
It’s the first names by the Palmashow
C’est les prénoms
It’s the first names
Na-ta-cha, c’est une coquine,
Natasha, she’s a naughty girl
Alors que Muriel rentre pas dans son slim
Whereas Muriel can’t get into her Skinny jeans
Marie-Pierre: ta banquière, et Robert: gras du bide
Marie-Pierre: Your lady banker , and Robert: a super fatty
Les Cindy sont stagiaires chez Jean Louis David
Les bonnes, c’est toutes les mêmes, toujours celles qui s’appellent Sarah
The hotties, they are all the same, always the ones called Sarah
Le truc, c’est qu’elles s’la donnent comme les meufs qui bossent chez Zara
Problem is, they always act like the chicks who work for Zara
Mike, John, et Steve taffent chez Diesel
Mike, John, and Steeve got a job at Diesel
Draguent un peu racailleux: “Eh fffft Mad’moiselle!”
They hit on girls ghetto style: “Yo whazzup lady!”
Florent est comédien et décroche des rôles pour Mennen
Florent is comedian, and lands roles for Mennen commercials
Mylène c’est la relou qu’on a bloquée sur MSN
Mylene is the annoying chick we blocked on MSN
Les Marjolaine et Jeanne passent le concours d’instit
The Marjolenes and Jeannes take the teacher exam
José a un synthé et Boubacar une grosse ****
Jose got a keyboard and Boubakar got a big ****
A toi l’honneur mon pote d’leur annoncer les champions
Now will you do me the honor, buddy, to announce to them the champions
La crème des crèmes du pire de tout c’qui s’fait en prénom
The worst of the worst when it comes to first names
Rockstars du Calendar, c’est des mecs exceptionnels
Rockstars of the Calendar, exceptional dudes
On s’devait d’finir sur Denis, Serge & Lionel!
We had to close with Denis,
Serge, and Lionel!
C’est les prénoms par le Palmashow
It’s the first names by the Palmashow
C’est les prénoms
It’s the first names
C’est les prénoms par le Palmashow
It’s the first names by the Palmashow
C’est les prénoms
It’s the first names
Comments:
Carmel:
Merci:)