Quiz on Greek idioms Posted by Ourania on Sep 22, 2020 in Quizzes, Vocabulary
Γεια σας! Do you understand Greek idioms and phrases? Do this quiz to find out: Pick (a) or (b) to translate the English phrases in Greek.
#1. I will start the washing machine.
a. Θα βάλω μπρος το πλυντήριο.
b. Θα αρχίσω το πλυντήριο.
Σωστή απάντηση
#2. I will make a lot of money.
a. Θα βγάλω πολλά χρήματα.
b. Θα κάνω πολλά χρήματα.
Σωστή απάντηση
#3. The weather will be bad.
a. Ο καιρός θα γίνει κακός.
b. Ο καιρός θα χαλάσει.
Σωστή απάντηση
(χαλάω means to break (down) or to spoil)
#4. Give me a break, I didn’t do anything wrong!
a. Σταμάτα, δεν έκανα τίποτα κακό!
b. Άσε με ήσυχο δεν έκανα τίποτα κακό!
Σωστή απάντηση
(Άσε με ήσυχο means leave me alone)
#5. Maria offered her guests tea and cookies.
a. Η Μαρία έφτιαξε στους καλεσμένους της τσάι και κουλουράκια.
b. Η Μαρία έβγαλε στους καλεσμένους της τσάι και κουλουράκια.
Σωστή απάντηση
(Βγάζω means to take out/off)
#6. They put their sick cat to sleep.
a. Έκαναν ευθανασία στην άρρωστη γάτα τους.
b. Έβαλαν για ύπνο την άρρωστη γάτα τους.
Σωστή απάντηση
#7. Sorry we are late. We were stuck in traffic.
a. Συγγνώμη που αργήσαμε. Μείναμε στην κίνηση.
b. Συγγνώμη που αργήσαμε. Μπλέξαμε στην κίνηση.
Σωστή απάντηση
(μπλέκω means to tangle, to get involved, to be in trouble)
#8. Her name is Anastasia but people call her Natasa.
a. Τη λένε Αναστασία αλλά τη φωνάζουν Νατάσα.
b. Το όνομά της είναι Αναστασία αλλά τη λένε Νατάσα.
Σωστή απάντηση
(Φωνάζω means to shout and to call).
#9. I didn’t get him to give me the money.
a. Δεν τον πέτυχα να μου δώσει τα λεφτά.
b. Δεν τον κατάφερα να μου δώσει τα λεφτά.
Σωστή απάντηση
(Καταφέρνω κάποιον να κάνει κάτι: to get someone to do something)
#10. Nasos and Merope broke up.
a. O Νάσος και η Μερόπη τα σπάνε.
b. Ο Νάσος και η Μερόπη τα χάλασαν.
Σωστή απάντηση
(Τα χαλάω means to break up).
Build vocabulary, practice pronunciation, and more with Transparent Language Online. Available anytime, anywhere, on any device.
Comments:
Alexandra:
Καλημέρα, Ράνια!
Can I use χαλάω as Χαλάω λεφτά?
If so, what is the right translation: I spend money? Or I vaste money?
For example: Έβγαλα πολλά χρήματα και τα χάλασα όλα.
Ευχαριστώ πολύ! 🙂
Ourania:
@Alexandra Καλημέρα, Αλεξάνδρα!
Χαλάω λεφτά has a negative connotation. I would rather translate it as “waste money”. It could also mean that I spent money on something that was too expensive and maybe overpriced.
I hope this helps.
Ευχαριστώ για το ενδιαφέρον σου!
Alexandra:
@Ourania Εγώ ευχαριστώ, thank you for your time, Rania.
Understood.
Καλή σου μέρα! 🙂